Перевод "права или обязательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
или - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод : обязательства - перевод : или - перевод : или - перевод : права или обязательства - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Права, обязательства и возражения | Rights, obligations and defences |
Права и обязательства цедента и цессионария | Rights and obligations of the assignor and the assignee |
Права и обязательства лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора | Rights and obligations of the grantor and the secured creditor |
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. | And the state must comply with its obligations in international law. |
Это положение охватывает обязательства, лежащие на любом субъекте международного права. | The provision covered obligations incumbent on any subject of international law. |
Или актив минус обязательства равно капитал. | And in that situation, in theory, one is just if they don't have the cash when some of their debt comes due, they should just be able to borrow some money and get past that hurdle. |
Оно призывает также правительство Израиля соблюдать свои обязательства в рамках международного гуманитарного права и международного права. | It also called upon the Government of Israel to respect its obligations under international humanitarian law and international law. |
Каждый гражданин свободен выбирать суд для рассмотрения дела, а именно суд шариата, в суде общего права или суд обычного права не существует какого либо строгого обязательства следовать тому или иному конкретному правовому режиму. | Every citizen was free to choose whether to bring a case before a sharia court, a common law court or a customary law court there was no binding obligation to abide by a specific legal regime. |
Права и обязательства должника по счету и цессионария, лица, обязавшегося по оборотному инструменту, или эмитента оборотного документа и лица, которому такой инструмент или документ передается | Rights and obligations of the account debtor and the assignee, the obligor under a negotiable instrument or the issuer of a negotiable document and the transferee |
Все стороны, вовлеченные в боевые действия, будь то государство, партизаны или военизированные формирования, обязаны выполнять обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права. | All parties involved in the hostilities, be they the State or illegal armed groups (guerrillas or paramilitaries), must comply with the obligations imposed by international humanitarian law. |
Ничто в настоящих Основных принципах и руководящих положениях не должно толковаться как ограничивающее какие либо права или обязательства, предусмотренные национальным законодательством или международным правом, или допускающее отступления от них. | Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. |
) или канонического права ( J.C.D. | ) or canon law (J.C.D. |
Но суверенитет не является абсолютным, он включает в себя обязательства, а также права. | But sovereignty is not an absolute it involves obligations as well as rights. |
Договор также является честным он содержит одинаковые права и обязательства для всех сторон. | The treaty is also fair it includes the same rights and responsibilities for all its parties. |
Обязательства правительства Японии поощрять и защищать права ребенка также связаны с этими принципами. | Japan's commitment to the promotion and protection of the rights of the child was linked with that idea. |
Рекомендация 112 (законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон в отсутствие соглашения сторон) | Recommendation 112 (law governing the mutual rights and obligations of the parties in the absence of agreement of the parties) |
Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства. | Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations. |
2. Нарушение такого обязательства является серьезным, если оно сопряжено с грубым или систематическим невыполнением обязательства ответственным государством. | 2. A breach of such an obligation is serious if it involves a gross or systematic failure by the responsible State to fulfil the obligation. |
Существенным фактором обеспечения успеха также являются конкретные финансовые обязательства в поддержку права на развитие. | The importance of concrete funding commitments to support the right to development is also essential to success. |
Такого обязательства нет в отношении международного природоохранного права, но эти действия следует всячески поощрять. | This is not the case with respect to international environmental law, but it should be encouraged. |
b) не повлечет за собой нарушения обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права | (b) would not involve a breach of an obligation arising from a peremptory norm of general international law |
Все партнеры имеют одинаковые права и обязательства, ни один не имеет преимущества перед другими. | ) Quality assurance is an organisation s guarantee that the product or service it offers meets the accepted quality standards. See Eurostat working group document Assessment of quality in statistics , methodological documents handbook, How to make a quality report, 2003. |
Права большинства также законны, как права меньшинства или отдельных личностей. | The rights of the majority are just as valid as the rights of the minority or the individual. |
b) исполнения обязательства по возмещению в соответствии с предыдущими статьями в интересах потерпевшего государства или бенефициариев нарушенного обязательства. | (b) Performance of the obligation of reparation in accordance with the preceding articles, in the interest of the injured State or of the beneficiaries of the obligation breached. |
Все обязательства, взятые на себя Украиной после ратификации парламентом, становятся составной частью внутреннего права Украины. | All obligations entered into by Ukraine after ratification by the Parliament had become an integral part of the State apos s domestic law. |
В 1992 году Российская Федерация приняла на себя права и обязательства Союза Советских Социалистических Республик. | In 1992 the Russian Federation assumed the rights and obligations of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Проверьте введенный путь или права доступа | Please check if the file really exists. |
Договоры, объявляющие, устанавливающие или регулирующие постоянные права или постоянный режим или статус | Treaties declaring, creating, or regulating permanent rights or a permanent regime or status |
1. Взаимные права и обязательства цедента и цессионария, вытекающие из договоренности между ними, определяются условиями этой договоренности, включая любые упомянутые в ней правила или общие условия. | 1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are determined by the terms and conditions set forth in that agreement, including any rules or general conditions referred to therein. |
13. Новые члены региональной организации или стороны соглашения по управлению рыбным промыслом, как правило, приобретают соответствующие права в обмен на обязательства, которые они берут на себя. | 13. New members of a regional fisheries management organization or parties to an arrangement shall generally be entitled to accrue benefits in exchange for the obligations that they undertake. |
Обязательства очерчены чётко , говорит Вим Воерманс (Wim Voermans), профессор конституционного права в Лейденском университете в Нидерландах. | The obligations are clear, says Wim Voermans, a professor of constitutional law at Leiden University in the Netherlands. |
Мы подтверждаем наши обязательства по поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права. | We reaffirm our commitment to uphold and defend the principles of the Charter of the United Nations and international law. |
Эти обязательства могут относиться к поведению организации или ее государств членов, или международных организаций членов, или их комбинации. | Those obligations might relate to the conduct of the organization or its member States or international organizations, or a combination thereof. |
Права лиц, принадлежащих к национальным или этническим, | Corruption and its impact on the full enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights 12 |
Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке. | Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. |
Предполагается, что право обложения налогами делает правительственный долг более безопасным частные заемщики не имеют никакого права на прибыль или заработную плату, если они должны погасить свои обязательства. | The power to tax is thought to make government debt safer private borrowers have no right to the profits or wages that they need to satisfy their obligations. |
Некоторые из этих мер находятся на грани нарушения или нарушают обязательства в области прав человека, подрывая тем самым принципы международного права (А 58 266, пункты 34 51). | Some of them stretch to the limit or even breach human rights obligations, undermining principles of international law (A 58 266, paras. |
1. Взаимные права и обязательства цедента и цессионария, возникающие из договоренности между ними, регулируются избранным ими правом. | 1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are governed by the law chosen by them. |
Существующий Договор определяет права и обязательства государств, обладающих ядерным оружием, и безъядерных государств соответственно на неравной основе. | The existing Treaty defines the rights and obligations of the nuclear weapon States and of the non nuclear weapon States respectively on an unequal basis. |
Вытекающие из международного права обязательства по обеспечению права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство должны быть закреплены в национальных законах. | Obligations arising under international law to secure the right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. |
d) что Федеративная Республика Нигерия посредством военной оккупации камерунского полуострова Бакасси нарушила и нарушает лежащие на ней обязательства в силу договорного права и обычного права | (d) that the Federal Republic of Nigeria, by militarily occupying the Cameroonian peninsula of Bakassi, has violated and is violating the obligations incumbent upon it by virtue of treaty law and customary law |
США были взяты обязательства на 875 200 долл. США, или 95 процентов. | Of the approved total cost of 921,100, the amount of 875,200, or 95 per cent has been committed. |
Два из них не вызывают трудностей когда реституция не является материально возможной или когда она повлекла бы за собой нарушeние обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права. | Two of them did not raise any difficulties restitution would not be required if it was materially impossible, or if it would involve a breach of an obligation arising from a peremptory norm of general international law. |
И не все лицензии creative commons авторского права, свободного, или полностью авторского права бесплатно. | And not all creative commons licenses are copyright free, or completely copyright free. So basically the three layers of |
v) любые обязательства, которые должен принять поставщик (подрядчик), помимо договора о закупках, как, например, обязательства по встречной торговле или по передаче технологии | (v) any commitments to be made by the supplier or contractor outside of the procurement contract, such as commitments relating to countertrade or to the transfer of technology |
Похожие Запросы : обязательства или обязательства - обязательства или обязательства - обязательства или обязательства - права и обязательства - обязательства или убытки - обязательства или ответственность - долга или обязательства - обязательства или ответственность - ответственность или обязательства - обязанности или обязательства - активы или обязательства - требования или обязательства - потери или обязательства - обязательства или ответственность