Перевод "правила судебного решения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
правила - перевод : правила - перевод : правила - перевод : решения - перевод : правила - перевод : решения - перевод : правила - перевод : правила судебного решения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Преследование, вынесение судебного решения и санкции | Prosecution, adjudication and sanctions |
Сайт назван по номеру судебного решения. | This refers to the court ruling number. |
Добивался он и судебного пересмотра второго решения СДБ. | He also pursued judicial review of the second RRT decision. |
Для подготовки судебного решения требуется ограниченный объем времени. | It is difficult at this stage to estimate how many accused at the ICTR may in future plead guilty. |
Иммунитет государств от принудительных мер до вынесения судебного решения | State immunity from pre judgment measures of constraint |
Иммунитет государств от принудительных мер после вынесения судебного решения | State immunity from post judgment measures of constraint |
с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки | (c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period |
b Правила 3 и 4 Регламента судебного комитета (общая апелляционная юрисдикция) гласят следующее | b Rules 3 and 4 of the Judicial Committee (General Appellate Jurisdiction) Rules Order read |
Более 600 таких заключенных находятся под стражей без судебного решения. | Over 600 of those imprisoned were being held without trial. |
Последний не представил копию судебного решения ни шведским властям, ни Комитету. | 6.6 Counsel also submits a declaration by the Vice Chairman of the Jatiyo Party Central Committee, confirming that the complainant has been an active member of the party since 1991 and that he was subjected to Government harassment and persecution for his political beliefs. |
В результате этого судебного решения пострадала его репутация в глазах общественности. | As a result of the judgement, his reputation was affected before public opinion. |
Решения, естественно, подлежат обжалованию в Верховном суде в рамках судебного процесса. | It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. |
2.4 Затем в Верховный суд было направлено ходатайство об отмене судебного решения. | 2.4 A petition for reversal was then lodged with the Supreme Court. |
канадских долларов, а также процентов, причитавшихся за период до вынесения судебного решения. | The Court awarded Canadian 575,000 in damages, plus prejudgment interest. |
Таким образом права обвиняемого полностью гарантированы и созданы условия для справедливого судебного разбирательства (правила 66 67). | Thus the rights of the accused are fully safeguarded and the setting for a fair trial is created (rules 66 67). |
70. Статут должен соответствовать международным нормам, касающимся ошибочного судебного решения и прав человека. | 70. The statute must be consistent with international standards for due process and human rights. |
В настоящее время рассматриваются апелляции на судебные решения по 10 делам, а также одно заявление о пересмотре судебного решения. | Appeals in a further 10 trial judgements and one application for review of the trial judgement are pending. |
A CONF.167 PC L.12 Правила процедуры Конференции проект решения | A CONF.167 PC L.12 2 (a) _ Rules of procedure of the Conference draft decision |
Автор обратился в суд с заявлением о рассмотрении этого решения в порядке судебного контроля. | The author applied for judicial review of this decision. |
Для решения этих вопросов должны быть пересмотрены также и правила процедуры Совета. | To address these concerns, the rules of procedure of the Council must be reviewed as well. |
В большинстве случаев лицо, имеющее право добиваться судебного пересмотра какого либо административного решения, может запросить у соответствующего органа изложение мотивов решения. | In most cases, a person who is entitled to seek judicial review in respect of an administrative decision may seek a statement of reasons for the decision from the decision maker. |
31 ноября 2004 года Комитет через Секретариат запросил копию этого судебного решения на английском языке. | In the event that the Committee decides to consider the additional documentation, it should take into account that it was submitted long after the national authorities had determined his case and shortly before the Committee was about to decide it. |
Автор подал дополнительную апелляцию о пересмотре судебного решения, ссылаясь на продолжительность времени, в течение которого судебные власти выносили решения по его заявлениям. | The author filed a further appeal for judicial review, referring to the length of time taken by the judicial authorities to rule on his applications. |
Генерал Станкулеску подал аппеляцию в Верховный Суд с просьбой об отмене судебного решения, признающего его виновным. | General Stanculescu has appealed to the Supreme Court to quash his conviction. |
В результате судебного решения эти дополнительные выплаты Филдс получил перед своей смертью от рака в 1997. | As a result of a High Court action, this additional payment was received shortly before Fields' death in 1997. |
Затем заявители направили ходатайство о применении процедуры судебного пересмотра решения Совета по вопросам беженцев и иммиграции. | The complainants then decided to request leave to apply for a judicial review of the decision of the Refugee Determination Division. |
Они подчеркивают, что на момент представления их письма в Комитет никакого судебного решения не было принято | They state that, as of the date of submission of their letter to the Committee, no rulings have been handed down. |
Право на обжалование может быть эффективно осуществлено только при наличии письменного судебного решения суда низшей инстанции. | The right of appeal can be effectively exercised only if there is a written judgement of a lower tribunal. |
Национальные гражданские суды привлекались бы в этом случае лишь для исполнения судебного решения о возмещении средств | National civil courts would have to be involved only for the enforcement of a judgement for recovery |
Правила есть правила. | Rules are rules. |
Правила есть правила | The rules are the rules. |
Проверка формата манускрипта Сравнение с оценкой, решения редакторкской группы и правила Евростата Передача манускрипта | Checking the form of the manuscript Compliance with the estimate, the decisions of the editorial team and Eurostat rules Transmission of the manuscript |
В любом случае оно утверждает, что представлять копию судебного решения должен сам заявитель, который на него ссылается. | He also concluded that the complainant was suicidal. The forensic report lists a number of findings of scars and injuries which are typical for victims of violence and support the complainant's description of torture. |
В данной части судебного решения не были даны ссылки на какие либо положения КМКПТ или прецедентного права. | No reference was made to any CISG provision or case law in this section of the decision. |
Выигрыш процесса на бумаге теряет всякое значение, если он не сопровождается надлежащим и конкретным исполнением судебного решения. | There is no point in winning a trial if the court decision is not executed properly. |
Просьба уточнить, зависит ли право жертвы пыток на получение возмещения от наличия судебного решения о присуждении компенсации. | Please clarify whether the right of a victim of torture to compensation depends on the existence of a judgement establishing that compensation should be awarded. |
Конвенция позволяет полиции вмешиваться в тех случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения. | The Convention allows the police to intervene where a child is kidnapped, even in the absence of a court decision. |
Пересмотренные Правила о персонале повысят эффективность решения вопросов, касающихся новых видов незначений персонала, необходимого Организации. | The revised Staff Rules would improve efficiency in the handling of the new types of personnel needed by the Organization. |
Поэтому нам нужны новые правила, нам нужно знать, на чём основаны те или иные решения. | So we need new policies, we need where's that coming from, you know? |
По этим случаям не было судебного решения, и соглашения между сторонами не являются обязательными к исполнению для USPTO. | Because there was no adjudication in either case, the agreements between the parties are not binding upon the USPTO. |
17 апреля 1998 года заявитель подал просьбу о пересмотре решения Комиссии по вопросам иммиграции в порядке судебного надзора. | She adds that her expulsion to Spain meant that she could enjoy no protection from the courts. |
В ходе судебного разбирательства, касающегося взыскания долга, до принятия судом решения о взыскании должна быть установлена платежеспособность должника. | During the judicial procedures concerning the enforcement of debt, the capacity to pay had to be established before a court could order payment. |
что, в частности, они должны добиваться решения вопросов, используя процедуры расследования, посредничества, примирения, арбитража или судебного разрешения однако | Specifically, they must seek a solution to such disputes by enquiry, mediation, conciliation, arbitration or judicial settlement |
без судебного приказа? | What guarantees are enjoyed by persons detained by the National Security Service? |
Ты правила знаешь? Какие правила? | Now, don't you understand the rules? |
Похожие Запросы : процесс судебного решения - обжалование судебного решения - вынесение судебного решения - исполнение судебного решения - требования судебного решения - отсутствие судебного решения - отсутствие судебного решения - исполнение судебного решения - исполнения судебного решения - исполнение судебного решения - Обоснованность судебного решения - спор судебного решения доска - день вынесения судебного решения - процедура вынесения судебного решения