Перевод "привели усилия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
привели - перевод : привели - перевод : привели - перевод : усилия - перевод : привели усилия - перевод : привели усилия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Твои усилия привели к успеху. | Your efforts resulted in the success. |
Твои усилия ни к чему не привели. | Your efforts came to nothing. |
Ваши усилия ни к чему не привели. | Your efforts came to nothing. |
Усилия Барселоны привели к поражению в обоих кубках. | The efforts of Barcelona ended in failure in both competitions. |
Но именно совместные усилия всех нас привели к изменениям. | But it was the actions, together, of all of us that brought about that change. |
Усилия ее правительства привели к созданию большого числа кооперативов. | Her Government apos s efforts had led to the formation of a great number of cooperatives. |
Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. | In short, all our efforts resulted in nothing. |
Все его усилия выучить клингон ни к чему не привели. | All his efforts to learn Klingon came to nothing. |
Все его усилия выучить клингонский язык ни к чему не привели. | All his efforts to learn Klingon came to nothing. |
К сожалению, усилия по установлению мира не привели к возобновлению переговоров. | Regrettably, peacemaking efforts did not lead to a resumption of negotiations. |
Наши усилия привели нас вплотную к самообеспечению в области производства зерна. | Our efforts have brought us to the threshold of self sufficiency in the production of food grains. |
Эти усилия привели к подписанию заключительного соглашения в Хельсинки в прошлом месяце. | Those efforts led to the signing of a final agreement in Helsinki last month. |
Он приветствует усилия, которые привели к созданию Управления Специального советника по Африке. | It was particularly interested in the support provided to the Department of Economic and Social Affairs and to the implementation of NEPAD, and it welcomed the steps taken to create the Office of the Special Adviser on Africa. |
Эти усилия привели к увеличению торговых потоков, однако сам процесс оставался неустойчивым . | Those efforts had led to increasing trade flows but the process remained fragile . |
Посреднические усилия президента Мбеки не привели, как ожидалось, к незамедлительному проведению президентских выборов. | President Mbeki's mediation has not been able to lead as had been hoped to the immediate holding of presidential elections. |
По мнению членов Комитета, многочисленные предпринятые усилия не привели к сопоставимым позитивным результатам. | Committee members felt that the many efforts undertaken were not matched by an equal number of positive results. |
Наши усилия в области проведения реформ и консолидации привели к некоторым позитивным результатам. | Our efforts at reform and consolidation have led to some positive results. |
Это поддержало бы наши собственные усилия, которые уже привели к значительному укреплению судебной системы. | This would support our own efforts, which have already resulted in a significant strengthening of the judiciary. |
Привели ли эти усилия к лучшему учету перспектив осуществления КБО в рамках систем сотрудничества? | Have these efforts led to greater account being taken of the prospects for the implementation of the UNCCD in cooperation systems? |
Правительство Мьянмы предпринимает усилия по развитию пограничных районов, и они привели к значительному прогрессу. | The endeavours of the Government of Myanmar to develop border areas are registering significant progress. |
Латвия приветствует усилия, которые привели к оказанию ограниченной гуманитарной помощи народу Боснии и Герцеговины. | Latvia commends the efforts that have resulted in the provision of limited humanitarian relief to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы также поздравить все делегации, чьи усилия привели к успеху этих переговоров. | I should like also to congratulate all the delegations whose efforts led to the success of those negotiations. |
Вынужден с сожалением сообщить, что наши усилия до сих пор не привели к желаемому результату. | I regret to report that our efforts have not yet produced the desired result. |
Мы работали очень много начиная с основания и огромные усилия многих людей привели к этому | We worked really hard, through the foundation, and the hard efforts of a lot of people went into this. |
Усилия Международного бюро Палаты привели к тому, что ряд новых государств присоединились к Конвенции 1907 года. | The efforts of the International Bureau of the PCA had resulted in a number of new accessions to the 1907 Convention. |
Предпринимаемые правительством усилия привели к тому, что в полицию стало поступать больше сообщений о случаях бытового насилия. | The Government's efforts had resulted in an increase in the number of cases of domestic violence reported to the police. |
Мы приветствуем достижения этой Группы, усилия которой привели недавно к принятию текста проекта договора (А 49 436). | We welcome what has been achieved by this Group, whose efforts recently led to the approval of the text of a draft treaty (A 49 436). |
51. К сожалению, усилия правительства не привели к существенному улучшению ухудшающегося в результате радикальных реформ социального положения. | Regrettably, the Government apos s efforts had brought little improvement in the deteriorating social conditions caused by the drastic reforms. |
Вчера привели? | Newcomer? |
Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития. | In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts. |
Усилия администрации Обамы заняться рынком недвижимости привели к плачевным неудачам, возможно, успех заключался только в отсрочке дальнейшего снижения. | The Obama administration s efforts to deal with the real estate market have been a dismal failure, perhaps succeeding only in postponing further declines. |
Такие усилия привели к созданию более устойчивых систем и более благоприятных для защиты детей условий в некоторых странах. | Such efforts have resulted in the establishment of more sustainable systems and a more protective environment in some societies. |
Эти усилия привели к освобождению всех задержанных, кроме 60 человек, дела которых были направлены на рассмотрение в суд. | Those efforts had led to the release of all but 60 detainees, whose cases had been referred to the judicial authorities. |
К середине 1993 года эти усилия, а также начало дождей привели к уменьшению числа сообщений о заболеваниях менингитом. | By mid 1993, this effort, together with the arrival of rains, was reflected in a drop in meningitis cases reported. |
Швеция с большим удовлетворением отмечает, что после четырех лет напряженных консультаций усилия Генерального секретаря привели к конкретным результатам. | Sweden notes with great satisfaction that the efforts by the Secretary General, after four years of intensive consultations, have led to concrete results. |
То, что столь многочисленные усилия пока еще не привели к достижению главной цели, оправдывает чувство разочарования и отчаяния. | That so much effort has not yet achieved its principal objective may justify dismay and frustration. |
Наши активные усилия в области детского здравоохранения привели к резкому росту иммунизации детей и снижению уровня детской смертности. | Our intensive efforts in the field of child health care have resulted in a dramatic increase in child immunization and a decline in child mortality rates. |
В итоге усилия Бейкера привели к мадридской мирной конференции в 1991 году, но и тогда не удалось разрешить конфликт. | And, while Palestinians and Israelis did reach a secret agreement a few years later that was publicly declared at a White House ceremony, construction of Jewish settlements didn t stop. |
В итоге усилия Бейкера привели к мадридской мирной конференции в 1991 году, но и тогда не удалось разрешить конфликт. | Baker s efforts eventually led to the Madrid peace conference in 1991, but that, too, failed to resolve the conflict. |
с удовлетворением отмечая посреднические усилия Германии, которые привели 29 января 2004 года к обмену задержанными лицами и останками погибших, | Commending the German mediation which led, on 29 January 2004, to the exchange of detainees and mortal remains, |
В рамках программ в Бутане и Объединенной Республике Танзании аналогичные усилия привели к расширению участия женщин в общинном лесопользовании. | In programmes in Bhutan and the United Republic of Tanzania, similar efforts have led to an increase in women's participation in community based forestry management. |
Различные усилия на международном и региональном уровнях не привели к достижению цели прочного мира и стабильности в этой стране. | Various efforts at the international and regional levels have not resulted in any enduring peace and stability in that country. |
Нынешние усилия по проведению реформы уже привели к скромным улучшениям в методах работы Совета, но многое еще остается несделанным. | Modest improvements in the working methods of the Council have been brought about with the current reform effort, but much more remains to be done. |
Мы привели его. | We got him, all right. |
Они когото привели. | They're bringing someone now. |
Похожие Запросы : привели обратно - привели пятно - которые привели - привели свечение - непосредственно привели - привели точки - привели маяк - которые привели - не привели - привели к