Перевод "применяются для обеспечения соблюдения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

применяются - перевод : применяются - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : обеспечения - перевод : применяются - перевод : для - перевод : для - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations
Транспарентность имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения господства права.
Transparency is essential to ensure that there is respect for the rule of law.
Вопросы осуществления и обеспечения соблюдения
Implementation and enforcement issues
с) обеспечения соблюдения соответствующих законов
Other measures include
Он абсолютно необходим для обеспечения полного соблюдения всех положений Договора.
It is essential to ensure full compliance with all the provisions of the Treaty.
Что делается для обеспечения соблюдения трудового законодательства, особенно в частном секторе?
What was being done to ensure compliance with labour legislation, especially in the private sector?
a) процедуры и механизмы обеспечения соблюдения
(a) Compliance procedures and mechanisms
механизмы обеспечения соблюдения, включая, в частности
18.5 Mechanisms for ensuring compliance including, inter alia
f) установления законного минимального возраста для детского труда и обеспечения его соблюдения.
(f) The adoption and enforcement of a legal minimum age for child labour.
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований
Total 45
а) Проект процедуры обеспечения соблюдения положений Протокола
Draft compliance procedure under the Protocol
УВКБ примет следующие меры для обеспечения полнейшего соблюдения требований Руководства УВКБ (глава 4).
UNHCR will take the following steps to ensure greater compliance with the UNHCR Manual (Chapter 4).
Важно принять все меры для усиления правового режима Договора и обеспечения его соблюдения.
It was important to adopt all measures aimed at strengthening the legal regime of the Treaty and ensuring compliance with it.
Ресурсы для Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения требований запрашиваются с учетом следующих соображений
The resource request for the Risk and Compliance Section is made in the light of the following considerations
Для обеспечения соблюдения положений Договора консультативные стороны могут проводить инспекции во всех районах Антарктики.
To ensure the observance of the provisions of the Treaty, Consultative Parties may carry out inspections in all areas of Antarctica.
ЕС также настоятельно призывает государства члены принять соответствующие меры для обеспечения их эффективного соблюдения.
The EU also urges States to take appropriate measures to ensure their effective implementation.
f) создают надлежащие механизмы сотрудничества для осуществления эффективного мониторинга, контроля, наблюдения и обеспечения соблюдения
(f) Establish appropriate cooperative mechanisms for effective monitoring, control, surveillance and enforcement
Однако для обеспечения соблюдения прекращения огня будет сохранено ограниченное военное присутствие Организации Объединенных Наций.
However, a reduced United Nations military presence would be retained to encourage respect for the cease fire.
В Казахстане для обеспечения участия общественности в разработке политики в отношении окружающей среды применяются различные инструменты.
In Kazakhstan, there are various means for ensuring public participation in the preparation of an environmental policy.
Любые меры по обеспечению соблюдения норм МГП применяются лишь с согласия сторон конфликта, т.е.
IHL is relatively weak to impose criminal sanctions.
В. Региональные соглашения в целях соблюдения и обеспечения выполнения
B. Regional arrangements for compliance and enforcement
Просьба кратко описать принятые законодательные и или административные меры для обеспечения соблюдения запрета на поездки.
Please provide an outline of the legislative and or administrative measures, if any, taken to implement the travel ban.
принять все соответствующие меры для обеспечения соблюдения дисциплины в школах при уважении человеческого достоинства детей .
Take all appropriate measures to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the child's human dignity. '
Просьба кратко описать законодательные и или административные меры, принятые для обеспечения соблюдения запрета на поездки.
Please provide an outline of the legislative and or administrative measures, if any, taken to implement the travel ban.
Назначение компетентного органа для ведения РВПЗ (пункт 5, статья 2) и для обеспечения соблюдения (пункт 1, статья 3)
This can be facilitated by enabling the regional institution to register the data in the PRTR directly by electronic means.
Предоставление заверений на дипломатическом уровне, которые, помимо прочего, не предусматривают никакого механизма для обеспечения их соблюдения, являлось недостаточным для обеспечения защиты от этой явной опасности.
The procurement of diplomatic assurances, which, moreover, provided no mechanism for their enforcement, did not suffice to protect against this manifest risk.
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
Likewise, new regulations will be needed to ensure compliance with safety procedures, and to assure public support.
Совет с удовлетворением отметил учреждение властями Демократической Республики Конго координирующей инстанции для обеспечения надлежащего соблюдения эмбарго.
The Council has noted with satisfaction the creation by the Congolese authorities of a focal point to ensure the proper application of the embargo.
Организация располагает средствами, необходимыми для обеспечения соблюдения своих резолюций и она доказывала это в других случаях.
The Organization had the means to enforce its resolutions, as it had demonstrated on other occasions.
Принятые к настоящему времени меры представляют собой основу для текущей программы обеспечения бдительности и соблюдения законности.
The measures taken thus far represent the foundation for an ongoing programme of vigilance and enforcement.
При осуществлении Конвенции главное внимание следует уделять созданию более благоприятных условий для обеспечения ее практического соблюдения.
For the purpose of public consultation, the draft report has been sent by e mail to all recognizsed environmental non governmental organizations (NGOs) (around some fifty two) and published ion the web site of the Ministry for the EnvironmentMoE for three weeks. Relevant observations provided by the public have been integrated.
1. Для обеспечения неограниченного соблюдения прав человека не должно существовать незаконных органов или секретных подразделений безопасности.
1. In order to maintain unlimited respect for human rights, there must be no illegal security forces nor any clandestine security machinery.
Силам Организации Объединенных Наций по защите должен быть дан мандат для обеспечения полного соблюдения прекращения огня.
The United Nations Protection Forces must be mandated to ensure that the cease fire is fully respected
с) создание потенциала в области мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения
(c) Capacity building for monitoring, control and enforcement
Для таких стран установлены более длительные сроки для обеспечения соблюдения предусмотренных в Протоколе требований в отношении отказа от ОРВ.
They were given extended timeframes for complying with the Protocol's phase out requirements.
ОПТИМАЛЬНАЯ ПРАКТИКА ДЛЯ СОБЛЮДЕНИЯ
Good practices for compliance
Применяются для разного размера шариков соответсвтенно.
To fit different size balloons.
c) создает и поддерживает правовую и организационную основу для контроля и обеспечения соблюдения стандартов качества питьевой воды
(c) Establish and maintain a legal and institutional framework for monitoring and enforcing standards for the quality of drinking water
учреждение или развитие национальных механизмов для обеспечения соблюдения положений арабских и международных документов, закрепляющих различные права семьи
Establishment or development of national mechanisms to enforce the provisions of Arab and international instruments enshrining various rights of families
Будет осуществляться внедрение модуля для обеспечения соблюдения необходимых требований, причем единовременные капитальные затраты составят 200 000 долл.
A compliance module application will be implemented, with one time capital expenditure of 200,000.
В решении содержится адресованная Стороне просьба представить разъяснения или план действий для обеспечения возвращения в режим соблюдения.
The decision requested it to submit an explanation, or a plan of action for its return to compliance.
9. Республика Хорватия хотела бы подчеркнуть важность полного соблюдения вышеуказанных критериев для обеспечения правомочности действий Совета Безопасности.
9. The Republic of Croatia would like to emphasize the importance of full respect for the aforementioned criteria because of the legitimacy of the Security Council apos s actions.
Системы мониторинга, контроля и наблюдения и механизмы выполнения и обеспечения соблюдения
Monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement
Принцип III ОЭСР касается обеспечения соблюдения прав заинтересованных сторон, охраняемых законом.
OECD Principle IV concerns itself with ensuring that the rights of stakeholders protected by law are respected.
c) Семинар по вопросам обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности в Болгарии
Bulgaria Seminar on Intellectual Property Rights Enforcement (Barbara, I need information on this seminar. I do not have a copy of the agenda. I did not find any information on the website.

 

Похожие Запросы : для обеспечения соблюдения - обеспечения соблюдения - действия для обеспечения соблюдения - применяются для - потенциал обеспечения соблюдения - правила обеспечения соблюдения - для соблюдения - для соблюдения - Для соблюдения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения - для обеспечения