Перевод "при надлежащем уходе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при надлежащем уходе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
с) Выплаты при уходе в отставку 434 293 | (c) Separation payments 434 293 |
увеличение общей пользы для правительства при надлежащем распределении рисков между сторонами | In order to speed up the procedures in land administration, the far sighted governments are ready to give up some internal benefits (possible revenue from fees, etc). |
Поскольку большинство несопровождаемых детей не являются сиротами, они нуждаются в надлежащем временном уходе в целях возможного воссоединения со своими семьями, а не усыновления. | Since most unaccompanied children are not orphans, what they need is suitable interim care with a view to possible reunification with their families, not adoption. |
В уходе? | Departure? |
Я уходе. | I'm leaving. |
Льготы при уходе на пенсию по старости, связанные с работой, следующие | Retirement related privileges associated with work are as follows |
Точно так же будут разработаны планы для каждого отделения в целях сбора и ввода информации в надлежащем формате и при надлежащем обеспечении. | Equally, plans will be established with each office for the collection and entry of data in the appropriate format and on the appropriate support. |
Сообщение об уходе | Away Message |
Сообщение об уходе | Away message |
При надлежащем финансировании кампании по вакцинации охватывали подавляющее большинство детей из очень бедных семей. | Recent efforts against African River Blindness, leprosy, and trachoma, backed by industrial leaders such as Merck, Novartis, and Pfizer, have also performed wonders. |
При надлежащем финансировании кампании по вакцинации охватывали подавляющее большинство детей из очень бедных семей. | Immunization campaigns, when properly funded, have reached huge proportions of very poor children. |
помощь в мирном уходе . | Helping out peaceful departure . |
Дополненный Протокол II, при надлежащем осуществлении, значительно способствовал бы увязке гуманитарных озабоченностей и военных потребностей. | Amended Protocol II, if properly implemented, would go a long way towards reconciling humanitarian concerns and military requirements. |
Закон об уходе за детьми | Childcare Act |
Вы нуждались в медицинском уходе? | You were in need of medical attention? |
В надлежащем хай тек стартапе смысле. | In a proper tech startup sense. |
Она говорила что то об уходе. | She did say something about dropping out. |
Не знаю, я подумываю об уходе. | I don't know. I've been thinking about quitting. |
Знаете, я сожалею, о вашем уходе. | I've always deplored your departure. |
Тем не менее при надлежащем ее регулировании глобализация может помочь устранить господствующее неравенство между развитыми и развивающимися странами. | Nevertheless, if globalization was properly regulated it could help correct the prevailing inequities between the developed and developing countries. |
При надлежащем использовании ее механизмов она может обеспечить уникальное сочетание силы и принципов в интересах всех народов планеты. | If properly utilized, it can be a unique marriage of power and principle in the service of all the world's peoples. |
При надлежащем регулировании эти виды деятельности будут иметь минимальные отрицательные экологические последствия или вообще не будут их иметь. | These types of activities, if properly managed, have minimal, if any, adverse environmental consequences. |
При уходе в отставку президент Ли будет награжден Большим орденом Мугунхва , высшим государственным знаком отличия республики Южная Корея. | President Lee will be awarded the Grand Order of Mugunghwa, the highest decoration awarded by the Korean government when he retires |
Ты слышал об уходе Тома в отставку? | Did you hear about Tom's resignation? |
человек7, что является ценным человеческим капиталом, который, при надлежащем обращении, управлении и капиталовложениях, может обеспечить ускорение социально экономического развития. | The expected 1.19 billion young people who will be entering the working age population over the next decade7 represent valuable human capital which, when properly nurtured, managed and invested in, can provide a springboard for economic and social development. |
Воришек дали подписку о невыезде и надлежащем поведении. | The thieves were given written instructions not to flee the area and to remain on good behavior. |
Важно также рассматривать корпоративную ответственность в надлежащем контексте. | It was also important to place corporate responsibility in its proper context. |
Пересмотренное штатное расписание будет выпускаться в надлежащем порядке. | Revised staffing tables will be issued accordingly. |
Расположите все пузыри и ножки в надлежащем положении. | Fix all bubbles and the legs in proper positions. |
Я мог бы помочь в уходе за ребёнком. | I could help take care of the baby. |
Ли впоследствии объявил о своем уходе из политики. | Lee subsequently announced his retirement from politics. |
Прошу в кабинет У нас беспорядок в уходе. | Come on in. We have a mess to clean. |
На этой неделе девочки делу уходе из мира | This week girls affair retirement from the world |
Давайте попросим его написать наше заявление об уходе. | Let's ask him to write a good resignation letter for us. |
Отмечалось важное значение игр, способствующих самоутверждению, и игр, не контролируемых взрослыми, при надлежащем учете связанных с такими играми возможных рисков. | The importance of self determined and unsupervised play was also stressed, taking into account the possible risks involved in the latter. |
Он постановил, что авторы имеют право на соответствующее средство защиты, включая повторное рассмотрение их ходатайства при надлежащем учете положений Пакта. | It decided that the State party was under an obligation to provide the author with an effective remedy, including compensation, inter alia for the time of his detention and imprisonment. |
В результате этого исключается применение соответствующей процедуры конкурентных торгов при закупке оборудования, материалов и услуг процедуры, которая при надлежащем ее использовании обеспечивает наилучшую цену производимых покупок. | Consequently, equipment, supplies and services are not obtained on the basis of adequate competitive bidding, a procedure which, if properly followed, would ensure that the best value is received from purchases made. |
При заходе на посадку в 09 30 местного времени (03 30 UTC) экипаж принял решение об уходе на второй круг. | At 09 30 local time (03 45 UTC), the aircraft attempted to land at Jomson, but the first attempt was aborted by the pilots. |
Принцип господства права и отказ в надлежащем судебном разбирательстве | The rule of law and denial of due process |
В надлежащем порядке развиваются рабочие отношения с этими организациями. | Working relationships with those organizations are being developed as appropriate. |
Во первых, предложения не представляются в их надлежащем контексте. | In the first place, the proposals are not submitted in their proper context. |
Здесь ЕС также может сыграть важную роль, признав особую заинтересованность России в надлежащем обслуживании трубопроводов и надлежащем учете газа, который по ним перекачивается. | Here the EU can also play a prominent role by recognizing Russia s special interest in proper pipeline maintenance and a proper accounting for the gas they carry. |
О его уходе было объявлено в феврале 1971 года. | In the end, he refused to work for the label. |
В это время, Госсард думал об уходе из группы. | At the time, Gossard thought of quitting the band. |
Спустя четыре дня он объявил об уходе из TNA. | Four days later, he announced he and TNA had officially parted ways. |
Похожие Запросы : в надлежащем английском - в надлежащем качестве - в надлежащем порядке - в надлежащем состоянии - в надлежащем стиле - в надлежащем уведомлении - разместить пособия при уходе на пенсию - будучи в уходе - помещен в уходе - грустно об уходе - люди в уходе - в альтернативном уходе - заявление об уходе - дети в уходе