Перевод "при продолжительном" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при продолжительном - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При продолжительном пребывании в темноте вода замещается кислородом и гидрофильность утрачивается. | By extended storage in the dark, water is replaced by oxygen and hydrophilicity is once again lost. |
Исследование должно стать первым шагом в продолжительном многоэтапном процессе. | The study is intended to be the first step of a longer, multistaged process. |
Мы, разумеется, имеем в виду ту же политику, которую Карнская группа осудила на продолжительном Уругвайском раунде переговоров. | We are referring, of course, to the same policies that the Cairns Group has been denouncing during the lengthy Uruguay Round of negotiations. |
Почему люди, которые с медицинской точки зрения лишь отчасти или вообще никак не могут объяснить постоянно испытываемое ими чувство боли, становятся частично или полностью беспомощными перед ней, даже при экстенсивном и продолжительном лечении? | How is it that people with little or no medical explanation for a persistent pain become partially or totally disabled by it, even with extensive and resourceful treatment? |
Оба понимали, что Ла Манш на протяжении веков был труднопреодолимым геополитическим барьером в продолжительном разделе интересов между Великобританией и Францией. | Both understood that for centuries the English Channel has been a formidable geopolitical barrier to a durable sharing of interests between Britain and France. |
Однако издержки кризиса задолженности, которые понесла национальная экономика, были весьма высокими и выражались не только в продолжительном периоде экономического спада. | But the cost that the debt crisis imposed on the domestic economy was very high, and not only through a prolonged period of recession. |
Основные сметные потребности по данной статье ограничиваются замещением персонала, находящегося в продолжительном отпуске по болезни или в отпуске по беременности и родам. | The primary requirement under this heading is limited to the replacement of staff on extended sick leave and maternity leave. |
19. Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам. | The proposal amount will provide for the replacement of locally recruited staff maternity leave and extended sick leave. |
Что касается Мьянмы, ее соседей и дружественных ей членов АСЕАН Индонезии, Сингапура, Малайзии и Таиланда, то они также заинтересованы в продолжительном судебном преследовании Суу Куи. | As for Myanmar, its neighbors and fellow ASEAN members Indonesia, Singapore, Malaysia, and Thailand are also concerned about Suu Kyi s continued prosecution. |
Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав. | If the conditions for drug approval and marketing become more severe, pharmaceutical companies will be forced to produce fewer me too drugs and more products of clinical importance. Requiring longer testing periods, and possibly extra resources, could be compensated by new drugs greater longevity on the market, and patent coverage could be extended. |
Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав. | Requiring longer testing periods, and possibly extra resources, could be compensated by new drugs greater longevity on the market, and patent coverage could be extended. |
Нынешняя проблема, которая тоже могла бы угрожать опасностью глобальной экономике и которой этой Организации следовало бы заняться, состоит в продолжительном и устойчивом повышении цен на нефть. | A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices. |
Точно также, северные районы Шри Ланки являются главным полем сражения в продолжительном конфликте между правительственными силами и организацией Тигры Освобождения Тамил Илама (Liberation Tigers of Tamil Eelam). | Similarly, northern Sri Lanka is the main battleground for the long running conflict between government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam. |
Г н Эрнандес был признан виновным в представлении на судебном разбирательстве поддельного документа, а также в продолжительном мошенничестве и приговорен к тюремному заключению сроком на 22 месяца. | Mr. Hernández was convicted for submission of forged documents in the proceedings together with an ongoing offence of misrepresentation, and was sentenced to 22 months' imprisonment. |
Следует напомнить о продолжительном обсуждении вопроса о необходимости включения в пункт 1(b) (там же, пункт 27) перед словом инвалидностью таких уточняющих слов, как сугубо или исключительно . | You will recall that there was extensive discussion around the need for a qualifier such as solely or exclusively before the words on disability , in paragraph 1 (b) (ibid., para. |
Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки зарыли голову в песок , сосредоточившись на продолжительном периоде небольших доходов и игнорируя редкие катастрофы до их наступления и впоследствии объясняя потери непредвиденным невезением . | While markets have judged today s world especially the dollar and securities linked to it to have low risk when viewed in historical perspective, geopolitical risks in fact appear to be large. Wolf, for example, argues that financial markets have adopted a head in the sand focus on the long run of small gains, ignoring the occasional calamity in advance, while losses will be attributed after the fact to unforeseeable bad luck. |
Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки зарыли голову в песок , сосредоточившись на продолжительном периоде небольших доходов и игнорируя редкие катастрофы до их наступления и впоследствии объясняя потери непредвиденным невезением . | Wolf, for example, argues that financial markets have adopted a head in the sand focus on the long run of small gains, ignoring the occasional calamity in advance, while losses will be attributed after the fact to unforeseeable bad luck. |
Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам, а также для найма временного персонала в периоды максимальной рабочей нагрузки. | The proposed amount will provide for the replacement of locally recruited staff on extended sick leave and maternity leave, as well as the engagement of temporary staff during peak workload situations. |
при ООН при ООН | to the United Nations United Nations |
Республики Армения при Туркменистана при | of the Republic of Armenia of Turkmenistan |
Республики Казахстан при Украины при | of the Republic of Kazakhstan of Ukraine |
При подписании (подтверждено при ратификации) | Upon signature and confirmed upon ratification |
Австралии при Организации при Организации | to the United Nations Republic of Fiji to the |
Республики Беларусь при Украины при Организации | the Republic of Belarus to Ukraine to the United Nations |
Литовской Республики при Российской Федерации при | of the Republic of Lithuania of the Russian Federation |
Азербайджанской Республики при Республики Таджикистан при | of the Azerbaijani Republic of the Republic of Tajikistan |
Республики Беларусь при Республики Узбекистан при | of the Republic of Belarus of the Republic of Uzbekistan |
Кыргызской Республики при Республики Грузия при | of the Republic of Kyrgyzstan of the Republic of Georgia |
Российской Федерации при Республики Молдова при | of the Russian Federation of the Republic of Moldova English |
при подписании и подтвержденные при ратификации | the Republic of India upon signature and confirmed upon ratification |
При 6 удовлетворяется, при 10 удовлетворяется, при 100 неравенство также остается справедливым. | And when I say, what's the relation, is it greater than or is it less than 5? |
Соединенных Штатов Америки при Российской Федерации при | United States of America the Russian Federation |
Штатов Америки при Организации Федерации при Организации | the United States to the the Russian Federation to the |
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках. | There is no harm if they come before their fathers or their sons, or their brothers and their brothers' and sisters' sons, or their women folk or captive maids they possess. |
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках. | There is no fault in the Prophet's wives touching their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, and what their right hands own. |
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках. | It is no sin on them (the Prophet's wives, if they appear unveiled) before their fathers, or their sons, or their brothers, or their brother's sons, or the sons of their sisters, or their own (believing) women, or their (female) slaves, and keep your duty to Allah. |
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках. | There is no blame on them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or their sisters sons, or their women, or their female servants. |
На них нет греха открываться при отцах своих, при сыновьях своих, при братьях своих и сыновьях братьев своих и при сыновьях сестер своих, при женах их, и при своих невольниках. | It will not be blameworthy for the wives of the Prophet if their fathers, their sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, and the women with whom they have social relations, and the persons whom their right hands possess enter their houses. |
formula_102 при formula_103 formula_104 при formula_105 (следует из формулы Стирлинга) formula_106 при formula_105. | In 1918 the same authors introduced the two new symbols formula_103 and formula_104, thus defined formula_105 formula_106. |
46 голосами при 7 воздержавшихся, при этом никто | 56th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 46 votes to none, with 7 abstentions. |
36 голосами при 17 воздержавшихся, при этом никто | 56th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 36 votes to none, with 17 abstentions. |
45 голосами при 8 воздержавшихся, при этом никто | 57th meeting 19 April 2005 Adopted by a recorded vote of 45 votes to none, with 8 abstentions. |
Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации | Declaration made upon signature and confirmed upon ratification |
При этом ЭКОМОГ обеспечивала бы безопасность при разминировании. | ECOMOG would provide security to mine clearance activities. |
при Организации Объединенных Наций при Организации Объединенных Наций | Slovenia to the United Nations the Czech Republic to the United Nations |
Похожие Запросы : при продолжительном использовании - при условии, при условии - при поддержке при поддержке - при включении - при использовании - при определении - при проектировании - при разрыве - при рассмотрении - при входе - при реализации - при активации - при предъявлении - при выполнении