Перевод "при раскрытии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при раскрытии - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Показать дискуссию полностью при раскрытии | Show whole thread on expanding |
Показать дискуссию полностью при раскрытии | Show whole thread on expanding |
Возможности при раскрытии твитов в Вашей ленте | Expanding Tweets in your Home Timeline |
Ричард обвиняет Доктора в раскрытии плана сестре. | Richard is amused, and asks the Doctor to join his court. |
В интересах защиты миноритарных акционеров следует руководствоваться принципом равенства при раскрытии информации , с тем чтобы ее получали все акционеры. | In the interest of protecting minority shareholders, the principle of equality of disclosure should be practiced, such that all shareholders receive information equally. |
Поэтому при раскрытии и анализе структуры совета полезно, быть может, было бы указать, на основе какого конкретного подхода сформулировано определение независимого директора. | Accordingly, a reference to a particular approach used in defining director independence might be useful in disclosing and discussing the board structure. |
Даже если должностные лица пришли к выводу, что хакеры действовали при поддержке России, перед принятием решения о раскрытии информации они должны будут взвесить возможные последствия. | Even if officials come to the conclusion that the hackers were supported by Russia, they will need to weigh the possible consequences before a decision on the disclosure of such information is made. |
А это предполагает потребность в политике, основанной на раскрытии отраслей промышленности для международной конкуренции. | That implies the need for policies based on exposing industries to international competition. |
Дактилоскопия является строгой наукой, без ошибок, она может играть ключевую роль в раскрытии преступлений. | The fingerprinting science is an exact science, without error, which can be key solution in solving crimes. |
Остальная часть пункта 1 и комментарий к этой статье касаются вопроса о раскрытии информации. | The remainder of paragraph (1) and of the commentary on the article addresses the issue of disclosure of information. |
Конечно же, если бы здесь был знак минус перед скобками, то нам нужно было бы при раскрытии скобок поменять знаки на противоположные, т.е. умножить члены на минус 1. | So that'll be plus 1 well I don't have to write 1 plus x squared. |
И действительно, правление Барака Обамы отличается самым большим количеством осужденных по обвинениям в раскрытии секретной информации. | Indeed, the Obama Administration has charged more leakers than any other administration for disclosing classified information to the public. |
Основания для отказа должны толковаться mutatis mutandis и ограничительным образом с учетом заинтересованности общественности в раскрытии этой информации. | These grounds for refusal should be interpreted mutatis mutandis and in a restrictive way, taking into account the public interest in disclosure. |
25. Главная задача должна состоять в удовлетворении потребностей всех членов общества и в максимальном раскрытии их потенциальных возможностей. ... | 25. A primary objective must be to respond to the needs and maximize the potential of all members of society. ... |
При таком соглашении о предварительном раскрытии намерения, всплывет любая внутренняя информация, которая есть у руководителя, когда он принимает решение о продаже. Эта информация будет учтена в биржевой цене прежде, чем будет установлено вознаграждение. | With such advance disclosure, any inside information that the executive has when making the sale decision could emerge and become incorporated into the stock price before the payoff from the sale is determined. |
В Соединенных Штатах дебаты вокруг ЭРА сосредоточились, в важной их части, на раскрытии конкурентной информации по мере разворачивания ЭРА. | In the United States, the debate over ERAs has centered, in important part, on the disclosure of competitive information as the ERA proceeds. |
Чем больше людей будет знать о Раскрытии, понимая его преимущества, тем плавнее будет переход от планетарного общества к галактическому. | The more people that are aware of Disclosure, who realize its benefits, the smoother the transition will be from a planetary society to a galactic society. |
Концентрировались на решении проблем, работе в группах, на раскрытии и максимальном увеличении потенциала каждого студента а не преследовании оценки. | We emphasize problem solving, working in groups, every student discovering and maximizing their own potential and not chasing grades. |
Г н д'Аллер (Канада) говорит, что обязатель ство о раскрытии информации ничего не даст без положения о последствиях его несоблюдения. | Mr. D'Allaire (Canada) said that a disclosure obligation would have no effect without provision for the consequences of failure to comply with that obligation. |
США заочно предъявили Сноудену обвинение в хищении государственной собственности, раскрытии данных о национальной обороне и умышленной передаче секретной информации посторонним лицам. | The US has accused Snowden in absentia of stealing of government property, revealing information about national defense, and the willfully transmitting secret information to third parties. |
Доступ к правосудию в полной мере регулируется в отношении вопросов, касающихся отказа в удовлетворении или отклонения просьбы о раскрытии экологической информации. | Access to justice is fully regulated in matters concerning the refusal or ignorance dismissal of requests for the access disclosure of to environmental information. |
В некоторых случаях оказывалось, что аресты имели определенную связь с объявлением военных властей о раскрытии ими террористических групп, готовящихся совершить покушения. | In some cases, the arrests appeared to be associated with the military authorities apos announcement that terrorist groups had been discovered preparing to launch attacks. |
Каждая Сторона противодействует в максимально возможной степени в соответствии с законодательством этой Стороны любому ходатайству третьей стороны о раскрытии такой конфиденциальной информации. | Unless otherwise agreed by the Parties, each Party shall, to the fullest extent possible, maintain the confidentiality of any information communicated to it in confidence by the other Party under this Agreement. |
Г жа Лахелма (наблюдатель от Финляндии) говорит, что ее делегация поддерживает мнения, высказанные представителями Ирландии, Сингапура и Канады относительно обязательств о раскрытии информации. | Ms. Lahelma (Observer for Finland) said that her delegation supported the views expressed by the representatives of Ireland, Singapore and Canada with regard to disclosure obligations. |
Хакерские коллективы с обеих сторон украинско российской информационной войны сыграли важную роль в раскрытии ключевых фактов и документов, которые некоторые бы хотели оставить скрытыми. | Hacking collectives on both sides of the Ukraine Russia information war have been instrumental in revealing key facts and documents that some would prefer to remain hidden. |
Обработка запросов о раскрытии информации, которая считается конфиденциальной, включая предоставление общей информации о химических свойствах и причинах изъятия другой информации (пункт 3, статья 12) | Each country will need to decide the best way to enforce the reporting obligations, including the requirement for owners and operators to assure the quality of the information that they report. This could be done via existing systems of controlling polluting facilities, e.g., environmental inspectorates, or other administrative systems for enforcing environmental obligations. |
ФХ Социальные медиа также сыграли ключевую роль в раскрытии высокого уровня насилия против женщин в Мексике, а также замалчивания и мачизма, которые часто его окружают. | FH Social media has also played a key role in exposing the high rates of violence that Mexican women endure, as well as the silence and machismo that often surrounds it. |
Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах (с) (е) и (k), на каком либо предшествующем этапе. | Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (k), may be ordered at an earlier stage by a competent court. |
Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с е и m, на каком либо предшествующем этапе. | Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. |
В 2014 году компания опубликовала доклад о раскрытии информации правоохранительным органам , в котором в подробностях описаны правительственные запросы и переданные данные в странах, где работала компания. | As a result, the company launched a Law Enforcement Disclosure Report in 2014, outlining requests by governments and data handovers for each country in which they operate. |
Ее члены осуществляют совместную деятельность с единомышленниками для получения доступа к предметам первой необходимости, содействия отдельным лицам и группам, особенно женщинам, в полном раскрытии их потенциала. | The members work together with like minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential. |
Это шаг вперед в раскрытии образа гомосексуальной жизни и гомосексуальной любви, который имеет образовательную ценность для будущих поколений, а сегодняшнему по меньшей мере поможет пересмотреть свои предрассудки. | It was a positive step forward in the representation of the homosexual way of life and homo affectivity. It will have an educational effect for generations to come and forces the current one to at least rethink their prejudices. |
Положения о раскрытии информации по вопросам корпоративного управления должны распространяться на сведения о структурах корпоративного управления, позволяющих оценивать эти виды рисков, управлять ими и сообщать о них. | The corporate governance structures in place to assess, manage and report on these types of risks should be the subject of corporate governance disclosure. |
a) рассмотреть вопрос о раскрытии информации с учетом принципов наилучшего управления в части, касающейся надзора, отчетности об эффективности, учета социальных факторов, управления рисками, преемственности и внутреннего контроля. | (a) Consider the disclosure of information in terms of best governance principles relating to oversight, performance reporting, social accounting issues, risk management, continuity and internal control issues. |
После предоставления этой информации Ирак на данный момент выполнил все содержащиеся в резолюциях 687 (1991) и 707 (1991) требования о раскрытии, касающиеся его прежних программ ядерного оружия. | With the provision of this information, Iraq has now complied with all disclosure requirements concerning its previous nuclear weapons programme as contained in resolutions 687 (1991) and 707 (1991). |
В декабре 2014 года Верховный суд Бразилии вынес решение о запрете публикации этого списка на официальном сайте министерства труда и занятости населения, а также раскрытии данных для местных СМИ. | In December 2014, Brazil's supreme court issued a ruling that prohibited the Ministry of Work and Employment from publishing the list on its website or sharing it with local media. |
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. | Under a pre trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. |
Прокуроры также заявили в свою защиту, что их цель состояла не в раскрытии источников информации блогера, а в сборе дополнительных сведений относительно всех тех, кто был причастен к утечке информации. | The prosecutors also stated, in their defense, that the objective of the measure was not to identify the sources of the information published by Guimarães, which they already knew, but to collect additional evidence in relation to all of those involved in the leaks. |
Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года. | The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. |
После проверки достоверности и полноты этой информации Ирак может быть признан выполнившим все требования о раскрытии информации, касающейся его ядерной деятельности, как это предусмотрено в резолюциях 687 и 707 (1991). | Subject to the verification of this information for accuracy and completeness, Iraq would be regarded to have complied with all disclosure requirements concerning its nuclear activities as provided for in resolutions 687 and 707 (1991). |
После проверки достоверности и полноты этой информации Ирак может быть признан выполнившим все требования о раскрытии информации, касающейся его ядерной деятельности, как это предусмотрено в резолюциях 687 и 707 (1991). | Subject to the verification of this information for accuracy and completeness Iraq would be regarded to have complied with all the disclosure requirements concerning its nuclear activities as provided for in resolutions 687 and 707 (1991). |
Во первых, Закон предусматривает, что вся информация, касающаяся раскрытия личности свидетелей и других лиц, принимавших участие в расследовании и раскрытии преступления, должна содержаться в отдельном деле, хранящемся отдельно от основного дела. | First, the law provides that all data relating to the disclosure of the identity of witnesses and others who participated in the investigation and disclosure of the crime must be kept in an independent record, in a file separate from the original file. |
при ООН при ООН | to the United Nations United Nations |
После предоставления этой информации Ирак на данный момент выполнил все содержащиеся в резолюциях 687 (1991) и 707 (1991) требования о раскрытии, касающиеся его прежних программ ядерного оружия quot . (Там же, пункт 15) | With the provision of this information, Iraq has now complied with all disclosure requirements concerning its previous nuclear weapons programme as contained in resolutions 687 (1991) and 707 (1991). quot (ibid., para. 15) |
Республики Армения при Туркменистана при | of the Republic of Armenia of Turkmenistan |
Похожие Запросы : в раскрытии - в раскрытии - о раскрытии - в полном раскрытии - положения о раскрытии - Просьба о раскрытии - Заявление о раскрытии - уведомление о раскрытии - уведомление о раскрытии - законом обязательство о раскрытии - законы о раскрытии финансовой информации - Отчеты о раскрытии финансовой информации - обязательства о раскрытии финансовой информации - при условии, при условии