Перевод "процесс согласия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
процесс - перевод : процесс - перевод : процесс согласия - перевод : процесс - перевод : процесс - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот процесс может также включать такой вариант, как отзыв согласия. | The inclusion of a gender perspective and the participation of indigenous women are essential, as well as participation of children and youth, as appropriate. |
Процесс принятия решений зависит от общего согласия пяти постоянных членов Совета. | The decision making process in the Council is subject to the assent of its five permanent members. |
Этот процесс сопровождался проведением консультаций, диалога и достижением согласия между различными политическими группами. | This process has gone along with consultation, dialogue and the reaching of agreement with the various political groups. |
Будет ли этого достаточно, чтобы оживить затихающий миротворческий процесс и достичь согласия с палестинцами? | Will this be enough to revitalize the moribund peace process and reach a settlement with the Palestinians? |
Процесс получения добровольного, предварительного и осознанного согласия можно укрепить за счет разработки процедур, позволяющих оспаривать этот процесс и проводить его независимый обзор. | Free, prior and informed consent could be strengthened by establishing procedures to challenge and to independently review these processes. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. | The rituals of acceptance or rejection were formal as was the way in which the arrangements were made. |
В 1955 году было проведено 36 туров, и процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. | In 1955, there were 36 rounds, and the process ended with an agreement between the parties that they would share the term. |
По утверждениям, такие переводы без получения предварительного согласия дестабилизируют процесс обвинения и тем самым сказываются на беспристрастности и независимости судей. | It was alleged that these transfers without consent affect the stability in the charges and consequently the impartiality and independence of the judges. |
Молчание знак согласия. | Silence gives consent. |
Молчание знак согласия? | Silence means consent? |
Молчание знак согласия. | Silence is a sign of consent. |
Молчание знак согласия. | Silence implies consent. |
Молчание знак согласия. | Silence is revealing. |
Выделение материальной и финансовой помощи и процесс планирования должны быть скоординированными, и все это должно производиться с согласия стран соседей Афганистана. | Grants and planning must be coordinated, and the consent of Afghanistan's neighboring countries assured. If the latter are ignored, regional interests can incite chaos once again. |
Выделение материальной и финансовой помощи и процесс планирования должны быть скоординированными, и все это должно производиться с согласия стран соседей Афганистана. | Grants and planning must be coordinated, and the consent of Afghanistan's neighboring countries assured. |
В 1959 году состоялось 52 тура голосования, и вновь процесс завершился достижением сторонами согласия о том, что они разделят срок полномочий. | In 1959 there were 52 ballots and, again, the process ended with an agreement between the parties to share the term. |
Этот процесс не был транспарентным и конструктивным, не были установлены сроки представления замечаний, а процедура так называемого молчаливого согласия была неудовлетворительной. | The process had not been transparent or constructive, deadlines had not been provided for the submission of comments and the process for the so called silent agreement had been unsatisfactory. |
В этих целях потребуется провести много работы и добиться максимально широкого согласия, неважно, сколь долог, сложен и утомителен будет этот процесс. | To this end, much work and the broadest possible agreement will be needed, no matter how long, complicated or tiring the process. |
Вследствие особых причин для освобождения этих анклавов требуется больше времени, и они, с согласия заинтересованных сторон, вовлечены сейчас в процесс урегулирования. | For particular reasons, those enclaves required more time for their liberation, and they are now involved in settlement processes with the agreement of the interested parties. |
Этих целей мы должны достичь с согласия или без согласия федерального правительства. | This goal we must achieve with or without the blessings of the Federal Government. |
О проектах надо судить, основываясь не только на их экономической эффективности, но и на их вкладе в процесс восстановления мира и согласия. | Projects must be judged by whether they contribute to peace and reconciliation, rather than on purely economic grounds. |
Необходимо сохранить темпы нашей работы в предстоящие недели и месяцы, дополняя этот процесс по возможности неофициальными консультациями для определения областей возможного согласия. | We must maintain the momentum of this work in the weeks and months ahead, supplemented, where possible, by informal consultations to seek out areas of possible agreement. |
Кивок это знак согласия. | A nod is a sign of agreement. |
d) укрепление социального согласия | (d) An increase in social cohesion |
Клавиша согласия на завершение | Key to accept suggestion |
К концу этого года нам необходимо достичь согласия в отношении того, как мы можем активизировать этот процесс, и продолжить его в 2006 году. | By the end of the year, we should come to an agreement on how we can invigorate the process and carry it forward into 2006. |
Закрывая рабочее совещание, Председатель отметил наличие широкого согласия между участниками в отношении того, что межправительственный процесс сталкивается с серьезными проблемами, которые требуют безотлагательного решения. | Summing up by the Chair In concluding the workshop, the Chair noted broad agreement among participants that the intergovernmental process faced serious problems that needed to be addressed urgently. |
Закрывая рабочее совещание, Председатель отметил наличие широкого согласия между участниками в отношении того, что межправительственный процесс сталкивается с серьезными проблемами, которые требуют безотлагательного решения. | In concluding the workshop, the Chair noted broad agreement among participants that the intergovernmental process faced serious problems that needed to be addressed urgently. |
Помимо согласия с основой реформ, мы должны набраться достаточно смелости, с тем чтобы определить точные временные рамки, в которые процесс реформ должен быть завершен. | Beyond acceptance of the basis of reform, we must be brave enough to set a definite time frame within which the reform process must be completed. |
Но корпорации не получали согласия на то, чтобы извлекать богатство из людей и Земли, никакая истинная демократия невозможна, когда весь процесс управляется исключительно экономикой. | They have donated large sums of money to politicians who are responsible for regulating them. They continue to block alternate forms of energy to keep us dependant on oil. They continue to block generic forms of medicine that could save people's lives or provide relief, in order to protect investments that have already turned a substantial profit. |
Как достичь согласия с Ираном | Getting to Yes With Iran |
Изображение использовано с согласия правообладателя. | Cover image. |
Том кивнул в знак согласия. | Tom nodded his agreement. |
Мы согласились не искать согласия. | We agreed to disagree. |
Том кивнул в знак согласия. | Tom nodded in agreement. |
Все кивнули в знак согласия. | Everyone nodded in agreement. |
Я кивнул в знак согласия. | I nodded yes. |
добиться согласия всех заинтересованных сторон. | which, if taken individually, would not lead to an agreement by all parties. |
Опубликовано с согласия Уильяма Газеки. | Provided by reciprocal agreement with William Gazecki. |
Демократия зависит от информированного согласия. | Democracy depends on informed consent. |
Таиланду необходимо принять новые законы и новую политику в области цифровой экономики, однако важно, чтобы данный процесс был прозрачен и происходил с согласия заинтересованных лиц. | While it is important for Thailand to adopt new laws and policies related to digital economy, it must be done in a transparent manner and in consultation with all stakeholders. |
В этой связи было бы наивно полагать, что процесс установления трехстороннего согласия между государством, обществом и предпринимателями может протекать без трудностей, трений и даже кризисов. | It would therefore be unrealistic at this stage to expect a tripartite process of concerted action by the State, the society and the business world that would be free of problems, tension and even crises. |
Это умственный процесс, это процесс извлечения. | It's a mental process, and it's a process of extraction. |
Добиваясь согласия в трансатлантическом финансовом регулировании | Getting to Yes on Transatlantic Financial Regulation |
Все фото размещены с ее согласия. | All the photos are used with her consent. |
Похожие Запросы : Процесс информированного согласия - запрос согласия - требования согласия - планирование согласия - домогательство согласия - заявление согласия - процедура согласия - декларация согласия - нет согласия - получения согласия - с согласия - просил согласия - свидетельство согласия - обмен согласия