Перевод "распределения бремени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
бремени - перевод : распределения - перевод : распределения бремени - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нам нужно добиваться более справедливого распределения бремени. | We need to see more equal burden sharing. |
Стоимость распределения бремени расходов была включена в рыночные цены. | Стоимость распределения бремени расходов была включена в рыночные цены. |
Никакая одноразовая мера не может решить вопрос распределения бремени. | No single measure can resolve the burden sharing problem. |
Международное сообщество должно договориться о механизме обеспечения справедливого распределения этого бремени. | The international community must agree on a mechanism that ensures that the burden is fairly shared. |
Финансирование Организации Объединенных Наций должно основываться на принципе распределения финансового бремени. | The financing of the United Nations should be based upon the principle of burden sharing. |
Одной из основных задач кампании Лапида было требование равного распределения бремени военной службы. | One of the main focuses of Lapid s campaign was the demand for an equal share of the burden of military service. |
Предложенные поправки были сочтены необходимыми для равного распределения финансового бремени среди налогоплательщиков, т.е. | The proposed amendments were considered necessary to spread the financial burden equally among taxpayers, i.e. to ensure that employees frequently commuting by company car between their home and workplace for a distance exceeding 30 kilometres (one way) would make a financial sacrifice comparable to the capping of the tax allowance for commuters using their own car or public transport. |
Закон включает положения относительно правил распределения бремени доказывания, обеспечивая эффективное применение принципа равного обращения. | The Act includes provisions on shared burden of proof, ensuring that the principle of equal treatment is applied effectively. |
Поступило предложение провести исследование в целях разработки нескольких возможных методологий для распределения бремени расходов. | It was suggested that a study be commissioned to develop a range of possible burden sharing methodologies. |
Нынешнее глобальное положение беженцев требует эффективного и справедливого механизма обеспечения международной ответственности и распределения бремени. | The current global refugee situation required an effective and equitable mechanism for ensuring international responsibility and burden sharing. |
Создание добровольной схемы взносов на основе принципов стабильного и предсказуемого финансирования и справедливого распределения бремени. | Establishment of a voluntary scheme of contributions based on the principles of stable and predictable funding and a fair sharing of the burden. |
4. Это должно подкрепляться поступлением внешних ресурсов от международного сообщества на основе справедливого распределения бремени. | 4. This should be supported by external resource flows from the international community, on the basis of fair burden sharing. |
Мы должны воспользоваться преимуществами наших структур безопасности для обеспечения справедливого и пропорционального распределения бремени глобальной безопасности. | We must take full advantage of our organized security structures to ensure that the global security burden is shared in a fair and proportionate manner. |
Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов. | To reject the spurious debate about fairness in the distribution of tax burdens is not to deny the moral significance of tax questions. |
Защита беженцев со стороны УВКБ зависит от сотрудничества государств на основе международной ответственности, солидарности и распределения бремени. | To protect refugees UNHCR depends on the cooperation of States on the basis of international responsibilities, solidarity and burden sharing. |
Так, его делегация приветствует инициативу Конвенция плюс , нацеленную на решение проблем беженцев на основе ответственности и распределения бремени. | His delegation therefore welcomed the Convention Plus initiative, which aimed to resolve refugee issues through responsibility and burden sharing. |
С другой стороны приток средств, функция справедливого распределения финансового бремени и проблема дисциплинированности членов Организации в их выполнении. | On the other hand there is the inflow a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. |
Индия привержена работе с международным сообществом по решению новых и новейших проблем в духе сочувствия, солидарности и распределения бремени. | India was committed to working with the international community to address new and emerging challenges in a spirit of compassion, solidarity and burden sharing. |
Это со всей очевидностью демонстрирует возможности для более значительного распределения бремени, связанного с финансированием ЮНКТАД, и среди других групп. | This pointed clearly to the scope for greater burden sharing across other groups in their funding of UNCTAD as well. |
Его страна признает принятый на Лондонской конференции по бывшей Югославии принцип распределения этого бремени, но в рамках имеющихся ресурсов. | It accepted the principle of burden sharing adopted by the London Conference on the former Yugoslavia, but within available resources. |
Любое требование справедливого распределения налогового бремени должно основываться на чем то, что позволяет вычислить размер налога, приходящегося на каждого налогоплательщика. | Any claim about the fair distribution of tax burdens must make use of a baseline of comparison something in relation to which the burden of each taxpayer is measured. |
Соблюдение соответствующих положений Устава, основывающихся на концепции справедливого распределения экономического бремени, отвечает коллективным и индивидуальным интересам всех государств членов Организации. | The implementation of the relevant provisions of the Charter based on the concept of the equitable sharing of economic burdens was in the collective and individual interest of all the Members of the United Nations. |
Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени. | Integrating the ten new member countries that joined the EU on May 1 will demand tremendous effort on the part of the Union, as well as a fair division of the burdens. |
Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, это мощный стимул объективного распределения бремени. | The sense of keeping one s obligations and commitments to other allies, upon whom one s own security ultimately depends, is a powerful motive for equitable burden sharing. |
Международные финансовые учреждения традиционно решали проблему распределения бремени путем увязки голосов и представительства в своих советах с долей каждого донора в капитале. | The international financial institutions have traditionally dealt with burden sharing by linking voting rights and representation on their boards with each donor's share of capital. |
Несмотря на это, Исламская Республика Иран готова и в дальнейшем соблюдать принцип гуманитарных ценностей и распределения бремени, закрепленный в Конвенции 1951 года. | However, his country remained committed to the principle of humanitarian values and burden sharing as set forth in the 1951 Convention. |
d) бремени задолженности | (d) Debt burden |
Уменьшение бремени ухода | Lessening the burden of care |
Например, с 1 января 2001 года в Закон о равном обращении (в отношении мужчин и женщин) было включено специальное положение, касающееся распределения бремени доказывания. | For instance, a special rule for the distribution of the burden of proof was incorporated into the Equal Treatment (Men and Women) Act as of 1 January 2001. |
Инструмент распределения | The Distribute Tool |
Каналы распределения | Distribution channels |
Система распределения | The distribution system |
И наоборот, странам, получившим низкие оценки, МВФ заранее даст понять, что не собирается вступать в программу без распределения бремени расходов между государственным и частным сектором. | И наоборот, странам, получившим низкие оценки, МВФ заранее даст понять, что не собирается вступать в программу без распределения бремени расходов между государственным и частным сектором. |
Методика применения системы распределения бремени в финансовых учреждениях потребует существенной корректировки, прежде чем ее можно будет применить в учреждениях, фондах или программах Организации Объединенных Наций. | Although it is unlikely that the pilot introduction of negotiated replenishments, possibly limited to one part of the budget, would significantly modify burden sharing among donors and bring about substantial change in the short term, it may serve to start a discussion process between United Nations entities and Member States that could lead to significant funding results in the longer term. |
Проведение исследования по вопросу о формах использования практики страхования в качестве средства распределения бремени затрат для содействия обеспечению готовности и совершенствования процесса реконструкции и восстановления. | A study on how insurance practices could be used as a means of spreading costs, to promote preparedness and to improve rebuilding and recovery. |
Это будет способствовать плодотворному обсуждению долгосрочных мероприятий по программам и их взаимосвязи с имеющимися ресурсами, а также переговорам между донорами в отношении распределения бремени расходов. | The objective would be to foster a meaningful discussion of long term programme activities and their relationship to available resources, as well as a negotiation of burden sharing among donors. |
Распределение бремени тяжелого времени | Sharing the Burden of Hard Times |
БОЛЕЕ СПРАВЕДЛИВОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ БРЕМЕНИ | As the report notes Such cooperation is possible if every country's policies take into account not only the needs of its own citizens but also the needs of others. |
Облегчение бремени представления докладов | Reducing the burden of reporting |
Таким образом, НАТО разработала механизм распределения бремени для оценки вклада участников в численном составе для проведения наиболее важных операций по отношению к их валовому национальному доходу. | Thus, NATO, developed a burden sharing mechanism to assess members manning commitments for critical operational activities relative to their gross national income. |
Общее финансирование, когда все члены будут делать свои взносы в соответствии с ВВП, это только один из инструментов, который можно использовать для более объективного распределения бремени. | Common funding, with all members paying a share according to their GDP, is one instrument that can be used to achieve more equitable burden sharing. Traditionally, NATO applied a policy of costs lie where they fall each member picked up all the costs for the operational contribution that it made to an Alliance operation. |
Общее финансирование, когда все члены будут делать свои взносы в соответствии с ВВП, это только один из инструментов, который можно использовать для более объективного распределения бремени. | Common funding, with all members paying a share according to their GDP, is one instrument that can be used to achieve more equitable burden sharing. |
Из распределения видно, | English has a lot of Rs and Ls. |
ошибка распределения памяти | malloc error |
Распределения ВИЧ инфиц. | Distribution of HIV infected individuals, by age and sex |
Похожие Запросы : национального бремени - снижение бремени - облегчение бремени - увеличение бремени - оценка бремени - возвращение бремени - ослабление бремени - доля бремени - доказательство бремени - налогового бремени - реверсирование бремени - поддержка бремени