Перевод "само его существование" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Само наше существование для них объясняется неудачами. | Our existence is, as they see it, all about failure. |
Этот принцип определяет само существование нашей Организации. | The very existence of our Organization rests on this principle. |
Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве quot непрямого вето quot . | Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure an quot indirect veto quot . |
Само наше существование на этой планете находится под угрозой. | Our very existence on the planet is under threat. |
НЬЮ ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. | NEW YORK The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. At the euro s creation, many worried about its long run viability. |
НЬЮ ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. | NEW YORK The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. nbsp |
От успешного решения этой проблемы зависит и само ее существование. | Its very existence depends on the successful resolution of this issue. |
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины. | This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina. |
На карту поставлена репутация, доверие и даже само существование этой Организации. | What is at stake is the reputation, the credibility and even the survival of the Organization itself. |
Само существование этого карательного юридического арсенала играет очевидную превентивную и сдерживающую роль. | The mere existence of this punitive system has an obvious preventive and deterrent effect. |
Само существование оружия массового уничтожения представляет большую угрозу международному миру и безопасности. | The mere existence of weapons of mass destruction poses a big threat to global peace and security. |
Само существование ядерного оружия сегодня представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. | The very existence of nuclear weapons today constitutes a serious threat to international peace and security. |
Само существование системы управления земельными ресурсами зависит от ее способности предоставлять информацию пользователям. | The very existence of a land administration system depends on its ability to provide information to users. |
Уже само существование Трибунала может способствовать спасению жизней и недопущению новых актов агрессии. | The very existence of the Tribunal may save lives and discourage further aggression. |
Оно отрицает само существование человеческой культуры и свободы, развязывая смертельные атаки, убивая людей наугад. | It denies the very existence of human culture and freedom, launching deadly attacks, killing people at random. |
Само наше существование зависит от нашей способности окружить себя людьми, которые разделяют наши убеждения. | Our very survival depends on our ability to surround ourselves with people who believe what we believe. |
Государство отказывается выдавать свидетельства о рождении этим детям, отрицая само их существование с момента рождения. | The Kuwaiti state refuses to issue birth certificates to stateless children, denying their very existence from the moment of their birth. |
С другой стороны, существование отдельных вебсайтов само по себе не является залогом повышения доступности информации. | Until now, the regional environmental protection departments did not have (REPDs) still have no their own websites (except for one in Šiauliai). |
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. | But here China s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. |
Само существование этого острова находится под угрозой из за добычи черного песка процесса извлечения магнитного железняка из пляжей, богатых на его залежи. | The very existence of this island is threatened by Black Sand Mining the process of extracting magnetite from beaches having rich deposits of it. |
Само существование группы с таким названием должно внушать президенту самого могущественного государства на мире чувство неловкости. | The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. |
Как будто и этого было недостаточно, само существование этого народа в определенном географическом контексте увеличило его вину в глазах этих сторон и, таким образом, усугубило его страдания. | As if this was not enough, the very existence of that people in a certain geographic context added to its demerit in the eyes of those parties and, thereby, added to its misery. |
Само существование других людей вызывает у российских охранников подозрения, и кто скажет, что они так уж неправы? | The very existence of other people breeds suspicion in Russian guards, and who is to say that they are completely wrong? |
Само по себе существование сильного и эффективного парламента является непременным компонентом любого решения конфликта и построения мира. | The very existence of a strong and effective parliament is itself an essential component of any solution to conflict and in the building of peace. |
Не само растение, только его семена. | Not for the bush, but for the seeds. |
Само собой, что его услуги отвергаются. | Naturally, his offer was rejected. |
Фактически, само существование Трибунала послужит сдерживающим фактором для всех, кто думает, что дальнейшее осуществление таких преступлений останется безнаказанным. | Indeed, the mere existence of the Tribunal should serve as a deterrent to any who would think that such crimes could be perpetrated with impunity. |
Теперь мы умножим его само на себя. | All right. So now we'll multiply that by itself. |
Но само существование интегрированной западной Европы стало результатом ужасов второй мировой войны и разделения и страхов периода холодной войны. | Yet the identity of integrated western Europe was the product of the horrors of the second world war and of the divisions and fears of the cold war period. |
Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом. | In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone one that calls into question the very existence of the European project as a whole. |
И само существование спора вокруг того, кто должен контролировать ресурсы, непосредственным образом связано с таким отказом в предоставлении суверенитета. | It is directly due to the denial of sovereignty, that the disputed matter of resource control even exists. |
Эксперименты CLEO и Belle также подтвердили его существование. | CLEO and Belle have since corroborated these observations. |
Само существование Гуантанамо, вероятно, привело к появлению большего количества террористов во всем мире, чем когда либо содержалось в этой тюрьме . | Indeed, the existence of Guantánamo likely created more terrorists around the world than it ever detained. |
Само существование аргументов в пользу отделения является предупреждением о том, что они должны быть заинтересованы в продолжающейся стабильности экономики Европы. | The very existence of decoupling arguments is a warning that they should be concerned about the continuing robustness of Europe s economy. |
Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы. | The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. |
Во первых, изменения в условиях должны быть коренными, иными словами, должны исчезнуть те условия, на которых базировалось само существование договора. | First, the changes in conditions must be fundamental, that is to say, those conditions on which the very existence of the treaty was based must have disappeared Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. |
Нищета является неприемлемой не только с нравственной точки зрения само ее существование создает угрозу для внутренней демократии и международного мира. | That is why the fight against individual, national and governmental poverty must be the first international and domestic priority, expressed through specific and urgent actions and initiatives, because the poor of the world cannot afford the luxury of waiting. |
По сути, Израиль впервые официально признал самобытность и само существование на своей земле палестинского народа и признал Организацию освобождения Палестины. | In fact, this is the first time that Israel has officially recognized the identity and the very existence on its native soil of the Palestinian people and has recognized the Palestine Liberation Organization. |
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование. | Four, or even eight, more years of US policy à la Bush would inflict such damage on the substance of the transatlantic alliance as to threaten its very existence. |
Несмотря на определенные сложности (недостаток людских ресурсов и финансовые ограничения), само его существование является достижением, поскольку оно служит эффективной платформой для совершенствования деятельности, направленной на решение гендерных вопросов. | Despite some constraints (human and financial), its very existence is an achievement as it serves as an effective platform for advancing gender oriented activities. |
О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие. | Only the unbelievers dispute the revelations of God. |
О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие. | None disputes in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah but those who disbelieve. |
О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие. | None argues against God s revelations except those who disbelieve. |
О знамениях Аллаха, доказывающих Его существование, препираются только неверующие. | None but the unbelievers dispute regarding the Signs of Allah. |
Его существование, безусловно, будет представлять жизненно важный элемент разоружения. | Its existence will without question constitute an essential element in disarmament. |
Похожие Запросы : само существование - само существование - Само существование - существование - объективное существование - физическое существование - экономическое существование - материальное существование - предполагает существование - поддерживать существование - существование компании