Перевод "само существование" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
существование - перевод : само - перевод : Само существование - перевод : само существование - перевод : само существование - перевод : само - перевод : существование - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Само наше существование для них объясняется неудачами. | Our existence is, as they see it, all about failure. |
Этот принцип определяет само существование нашей Организации. | The very existence of our Organization rests on this principle. |
Само наше существование на этой планете находится под угрозой. | Our very existence on the planet is under threat. |
НЬЮ ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. | NEW YORK The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. At the euro s creation, many worried about its long run viability. |
НЬЮ ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро. | NEW YORK The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. nbsp |
От успешного решения этой проблемы зависит и само ее существование. | Its very existence depends on the successful resolution of this issue. |
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины. | This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina. |
На карту поставлена репутация, доверие и даже само существование этой Организации. | What is at stake is the reputation, the credibility and even the survival of the Organization itself. |
Само существование этого карательного юридического арсенала играет очевидную превентивную и сдерживающую роль. | The mere existence of this punitive system has an obvious preventive and deterrent effect. |
Само существование оружия массового уничтожения представляет большую угрозу международному миру и безопасности. | The mere existence of weapons of mass destruction poses a big threat to global peace and security. |
Само существование ядерного оружия сегодня представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности. | The very existence of nuclear weapons today constitutes a serious threat to international peace and security. |
Само существование системы управления земельными ресурсами зависит от ее способности предоставлять информацию пользователям. | The very existence of a land administration system depends on its ability to provide information to users. |
Уже само существование Трибунала может способствовать спасению жизней и недопущению новых актов агрессии. | The very existence of the Tribunal may save lives and discourage further aggression. |
Оно отрицает само существование человеческой культуры и свободы, развязывая смертельные атаки, убивая людей наугад. | It denies the very existence of human culture and freedom, launching deadly attacks, killing people at random. |
Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве quot непрямого вето quot . | Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure an quot indirect veto quot . |
Само наше существование зависит от нашей способности окружить себя людьми, которые разделяют наши убеждения. | Our very survival depends on our ability to surround ourselves with people who believe what we believe. |
Государство отказывается выдавать свидетельства о рождении этим детям, отрицая само их существование с момента рождения. | The Kuwaiti state refuses to issue birth certificates to stateless children, denying their very existence from the moment of their birth. |
С другой стороны, существование отдельных вебсайтов само по себе не является залогом повышения доступности информации. | Until now, the regional environmental protection departments did not have (REPDs) still have no their own websites (except for one in Šiauliai). |
Само существование группы с таким названием должно внушать президенту самого могущественного государства на мире чувство неловкости. | The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. |
Само существование других людей вызывает у российских охранников подозрения, и кто скажет, что они так уж неправы? | The very existence of other people breeds suspicion in Russian guards, and who is to say that they are completely wrong? |
Само по себе существование сильного и эффективного парламента является непременным компонентом любого решения конфликта и построения мира. | The very existence of a strong and effective parliament is itself an essential component of any solution to conflict and in the building of peace. |
Фактически, само существование Трибунала послужит сдерживающим фактором для всех, кто думает, что дальнейшее осуществление таких преступлений останется безнаказанным. | Indeed, the mere existence of the Tribunal should serve as a deterrent to any who would think that such crimes could be perpetrated with impunity. |
Но само существование интегрированной западной Европы стало результатом ужасов второй мировой войны и разделения и страхов периода холодной войны. | Yet the identity of integrated western Europe was the product of the horrors of the second world war and of the divisions and fears of the cold war period. |
Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом. | In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone one that calls into question the very existence of the European project as a whole. |
И само существование спора вокруг того, кто должен контролировать ресурсы, непосредственным образом связано с таким отказом в предоставлении суверенитета. | It is directly due to the denial of sovereignty, that the disputed matter of resource control even exists. |
Само существование Гуантанамо, вероятно, привело к появлению большего количества террористов во всем мире, чем когда либо содержалось в этой тюрьме . | Indeed, the existence of Guantánamo likely created more terrorists around the world than it ever detained. |
Само существование аргументов в пользу отделения является предупреждением о том, что они должны быть заинтересованы в продолжающейся стабильности экономики Европы. | The very existence of decoupling arguments is a warning that they should be concerned about the continuing robustness of Europe s economy. |
Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы. | The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. |
Во первых, изменения в условиях должны быть коренными, иными словами, должны исчезнуть те условия, на которых базировалось само существование договора. | First, the changes in conditions must be fundamental, that is to say, those conditions on which the very existence of the treaty was based must have disappeared Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. |
Нищета является неприемлемой не только с нравственной точки зрения само ее существование создает угрозу для внутренней демократии и международного мира. | That is why the fight against individual, national and governmental poverty must be the first international and domestic priority, expressed through specific and urgent actions and initiatives, because the poor of the world cannot afford the luxury of waiting. |
По сути, Израиль впервые официально признал самобытность и само существование на своей земле палестинского народа и признал Организацию освобождения Палестины. | In fact, this is the first time that Israel has officially recognized the identity and the very existence on its native soil of the Palestinian people and has recognized the Palestine Liberation Organization. |
Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. | That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. |
Это решение имеет жизненно важное значение для человечества, поскольку оно неразрывно связано с правом государства на жизнь, независимость и само существование. | This decision is of vital importance for mankind, since it is inextricably linked to a nation apos s right to life, independence and existence itself. |
Незначительные на первый взгляд риски различных областей бизнеса могут аккумулироваться и подвергать опасности будущие успехи компании или даже само ее существование. | Seemingly insignificant risks in different business areas can accumulate and jeopardise the company's future success or even its very existence. |
Само... | By yourself . . . |
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом. | But here China s analysis has been completely wrong, for it underestimates the Kim regime s unmanageable desperation whenever it believes that its survival in doubt. |
Само по себе существование общей валюты не является гарантией того, что все будут согласны по поводу того, каким должен быть её курс. | The mere existence of a common currency is no guarantee that everyone will agree about what its value should be. |
Само существование этого острова находится под угрозой из за добычи черного песка процесса извлечения магнитного железняка из пляжей, богатых на его залежи. | The very existence of this island is threatened by Black Sand Mining the process of extracting magnetite from beaches having rich deposits of it. |
Это План аннексии Буша, который имеет своей целью заставить нас вернуться в ненавистное прошлое и любой ценой ликвидировать само существование кубинского народа. | It is the Bush plan for annexation, which seeks to return us to the disgraceful situation of the past and eliminate the Cuban nation at any cost. |
Помня об угрозе, которую создает всему человечеству само существование такого оружия, мы вновь подчеркиваем важность, действенность и актуальность вопроса о ядерном разоружении. | Mindful of the danger posed to all humankind by the very existence of such weapons, we reiterate the importance, complete validity and urgency of the issue of nuclear disarmament. |
Проверить существование | Existence Test |
Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии. | A country whose very survival seemed in doubt at its founding offers striking lessons in constructing, against all odds, a working democracy. |
А кто то даже согласился с аргументом американского либертарианца Рона Пола, осуждавшего само существование Федеральной резервной системы (ФРС) в качестве кредитора последней инстанции. | Some even embraced the argument of the US libertarian Ron Paul, blaming the very existence of the Federal Reserve as a lender of last resort. |
В настоящее время мы отправляем еду в 30 стран мира с помощью мобильных телефонов, позволяя изменить само существование беженцев, и не только это. | We now deliver food in over 30 countries over cell phones, transforming even the presence of refugees in countries, and other ways. |
Само заживёт. | It'll cure itself naturally. |
Похожие Запросы : само его существование - объективное существование - физическое существование - экономическое существование - материальное существование - предполагает существование - поддерживать существование - существование компании