Перевод "сводить концы с концами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сводить концы с концами - перевод : сводить концы с концами - перевод : концы - перевод : концы - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тому трудно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Тому сложно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Тому нелегко сводить концы с концами.
It's hard for Tom to make both ends meet.
Тому было нелегко сводить концы с концами.
It hasn't been easy for Tom to make ends meet.
Им становится трудно сводить концы с концами.
It's getting hard for them to make both ends meet.
И у вас появляются проблемы, как сводить концы с концами.
And you have a problem making ends meet.
Раньше их было много. Я мог сводить концы с концами.
In the past they were more numerous.
Радио может ухитриться сводить концы с концами, но я не знаю как .
It may yet be possible to eke out a poor existence for radio, but I don't know how.
Прожиточный минимум вырос так резко, что для нас стало почти невозможным сводить концы с концами.
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Убедившись в том, что на его доходы трудно сводить концы с концами, она начала работать.
Finding it hard to make ends meet on his income, she started to work.
Он еле сводит концы с концами.
He's living from hand to mouth.
Ему удалось свести концы с концами.
He managed to make both ends meet.
Он пытался свести концы с концами.
He tried to make both ends meet.
Они едва сводили концы с концами.
They could barely make ends meet.
Она пыталась свести концы с концами.
She tried to make both ends meet.
Том еле сводит концы с концами.
Tom lives from hand to mouth.
Том пытался свести концы с концами.
Tom tried to make both ends meet.
Мы едва сводим концы с концами.
We're barely getting by.
Том едва сводит концы с концами.
Tom can barely make ends meet.
Мы еле сводим концы с концами.
We barely scrape by.
Майкл с трудом сводил концы с концами.
Michael had a hard time making ends meet.
Том с трудом сводит концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Том с трудом сводит концы с концами.
Tom has a hard time making ends meet.
Том с трудом сводит концы с концами.
Tom is having trouble making both ends meet.
Чтобы сводить концы с концами, я решила заняться, как я думала, лёгкой работой с неполной занятостью в качестве новостного репортёра.
I decided to take what I thought would be a light part time job as a news reporter to make ends meet.
Беднейшие слои населения, которым едва удается сводить концы с концами, изо дня в день заботит лишь вопрос, как выжить.
The very poor, struggling at the edge of subsistence, are preoccupied with day to day survival.
Он кое как сводит концы с концами.
He's living from hand to mouth.
Она просто пытается свести концы с концами.
She just tries to get by.
А он еле сводил концы с концами.
And he had to stand the wolf off all his life.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какоето время. Ты должна верить в меня.
The money from that job and the fees for religious ceremonies will keep the family going for now.
Надеюсь, что я сумею свести концы с концами.
I hope I can manage to make both ends meet.
Мыто благодаря Мансуру едва концы с концами сводим.
Mansour! We can't make a living because of him.
Тот, кто работает, едва сводит концы с концами.
People here make just enough to keep from starving.
Они изо всех сил старались свести концы с концами.
They struggled to make ends meet.
Фома старался изо всех сил свести концы с концами.
Tom struggled to make ends meet.
Люди вынуждены быть грязнулями, чтобы свести концы с концами.
People forced to be dirty to make ends meet.
Вы видите, как люди едва сводят концы с концами.
You see people struggling to get by.
Кое как сводя концы с концами это 2.6 триллиона.
Hand to mouth is 2.6 trillion.
Вы же знаете, я едва свожу концы с концами.
You know, I've barely been able to support myself.
Мать Гая продала семейное имущество, чтобы свести концы с концами.
Guy's mother sold family possessions to make ends meet.
Работа в Walmart может поможет Вам свести концы с концами.
Working at Walmart might possibly help you make ends meet.
Десятилетиями она жила в бедности, с трудом сводя концы с концами.
She suffered from chronic heart problems towards the end of her life.
Однако финансовые трудности, с которыми сталкивается в последние годы Организация, и неспособность сводить концы с концами оказали серьезное влияние на её способность эффективно выполнять свои обязательства.
However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively.
Эта бедная семья каждый месяц еле еле сводит концы с концами.
That poor family lives from hand to mouth every month.
Как заявляет нам Генеральный секретарь, Организация еле сводит концы с концами.
The Secretary General has told us that the Organization is living from hand to mouth.

 

Похожие Запросы : концы с концами - концы с концами - сводит концы с концами - концы с - борьба с концами - сводить счеты с - сводить с ума - Концы слово с - средства становятся концами - концы в - коммерческие концы