Перевод "свои жалобы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
жалобы - перевод : жалобы - перевод : жалобы - перевод : жалобы - перевод : свои жалобы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Послушал бы ты свои жалобы со стороны. | I think you complain just to hear yourself talk. |
Авторы данного сообщения решили не представлять свои жалобы в ЕСПЧ. | The authors in the present communication chose not to submit their cases to the ECHR. |
Добавив тэг, Мовафи поощрила своих подписчиков твитить свои собственные жалобы на эту авиакомпанию | Adding a hashtag, Mowafi encouraged followers to tweet their own complaints about the airline |
Жалобы | A complaint |
Жалобы | Compensation |
Расследование дел затруднялось тем, что пострадавшие нередко забирали свои жалобы, и расследование приходилось прекращать. | The investigation of cases was hampered by the fact that victims often withdrew their complaints and the investigation had to be terminated. |
Есть жалобы? | Do you have any complaints? |
а) Жалобы | (a) Complaints |
Содержание жалобы | One died in police custody. |
Содержание жалобы | State party's submissions on the admissibility and the merits of the complaint |
Содержание жалобы | State party's submissions on the admissibility and merits of the complaint |
Содержание жалобы | She then was raped and lost consciousness. |
Содержание жалобы | 2.8 On 16 April 2002, the complainant's parents again visited him. |
Дорожные жалобы | Road complaints |
Какой жалобы? | What complaint? |
4.1 10 апреля 2003 года государство участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа жалобы. | 4.1 On 19 May 2003, the State party submitted its observations on the admissibility and merits of the case. |
4.2 Письмом от 28 мая 2003 года государство участник изложило свои замечания относительно обоснованности жалобы. | 4.5 On 21 February 2001, the Migration Board rejected the application for asylum and ordered the complainant's expulsion to Bangladesh. |
4.1 29 апреля 2003 года государство участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа жалобы. | The report stated that there were several cigarette burns on her right thigh and hand, bruises on her wrist, a small incised wound on her right finger, a bluish mark on the back, and bleeding from the vagina and over the vulva. |
Постановление Кабинета министров 211 предусматривает, что заключенные направляют свои жалобы и заявления за счет тюрьмы. | Regulations of the Cabinet of Ministers No. 211 prescribe that inmates send their complaints and applications at the expense of the prison. |
Авторы ссылаются на соответствующую правовую практику Комитета8, согласно которой, если разные лица направляют свои жалобы в разные международные органы, эти жалобы не рассматриваются как этот же вопрос . | Reference is made to relevant jurisprudence of the Committee, which holds that if different individuals send their complaints to different international bodies, the complaints are not considered as the same matter . |
Рассмотрение существа жалобы | Consideration of the merits |
Рассмотрение существа жалобы | 5.3 Moreover, since the complainant was under the protection of the Committee by virtue of its request to the State party not to send him back to Algeria while his application was being considered, he had not considered it worthwhile to launch additional domestic proceedings, in particular interim relief proceedings for suspension. |
Жалобы всегда расследуются. | Complaints were always investigated. |
Неприемлемые жалобы 212 | Inadmissible complaints 163 |
Жалобы и горя? | Of the complaint and grief? |
Что, какието жалобы? | Why, any complaints? |
Жалобы отправляйте администрации. | Take your complaints to administration. |
4.1 В своей вербальной ноте от 1 ноября 2004 года государство участник заявляет, что не оспаривает приемлемость жалобы, и 9 марта 2005 года представило свои замечания по существу жалобы. | 4.1 By a note verbale of 1 November 2004 the State party indicated that it would not contest admissibility, and on 9 March 2005 formulated observations on the merits. |
Меня достали твои жалобы. | I am sick of your complaint. |
Жалобы ничего не изменят. | Complaining won't change anything. |
Тому надоели жалобы Мэри. | Tom has had enough of Mary's complaints. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick of your complaints. |
Мне надоели ваши жалобы. | I'm sick of your complaints. |
Мне надоели твои жалобы. | Your complaints bore me. |
Мне надоели ваши жалобы. | Your complaints bore me. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Меня достали твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Меня достали ваши жалобы. | I'm sick and tired of your complaining. |
Мне надоели твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Меня достали твои жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Меня достали ваши жалобы. | I'm sick and tired of your complaints. |
Обе жалобы были отклонены. | Both complaints were dismissed. |
Меня достали её жалобы. | I had had enough of her complaining. |
Рассмотрение жалобы по существу | The complainant maintains that there were no available and effective means of challenging the granting of a pardon. |
Рассмотрение жалобы по существу | Accordingly, the claim under article 16 is inadmissible ratione materiae, as incompatible with the provisions of the Convention. |
Похожие Запросы : жалобы и жалобы - Разрешая жалобы - процесс жалобы - жалобы потребителей - поле жалобы - менеджер жалобы - получать жалобы - расследование жалобы - номер жалобы - нарушение жалобы