Перевод "свой собственный путь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

путь - перевод : путь - перевод :
Way

собственный - перевод : путь - перевод : собственный - перевод : путь - перевод : путь - перевод : свой собственный путь - перевод :
ключевые слова : Path Journey Road Long Came Mouth House Home Your Father

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Каждому нужно отыскать свой собственный путь.
Everyone needs to find their own path.
Тебе нужно найти свой собственный путь.
You need to find your own way.
Вам нужно найти свой собственный путь.
You need to find your own way.
Я сам проложил себе свой собственный путь.
I was cutting my own path.
Здесь вы можете выбрать свой собственный путь.
You can choose your own path from there.
Люди должны найти свой собственный путь к свободе.
They must find their own way to freedom.
Но сделать свой собственный тест, измерить свой собственный путь, вы знаете, не примите мое слово для его.
But do your own test, measure your own way, you know, don't take my word for it.
У всех нас должна быть возможность выбирать свой собственный путь.
We should all be able to choose our own path.
Как суверенное государство Куба вправе определять свой собственный путь развития.
Cuba, as a sovereign State, has a right to decide what path to follow in the area of development.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать.
Nations must find their own path, but they cannot stand still.
Вырасти свой собственный
Grow Your Own
Отдельные страны, исходя их своего национального шовинизма и эгоизма, выбрали свой собственный путь.
The individual countries, out of national chauvinism and egoism, chose to make their own way.
Если нет, то каждый пройдет свой собственный путь, пройдет по своей собственной тропе.
If not, then each one walk their own path. Go their own way.
Это технология, которая даёт возможность индивидууму определять свой собственный жизненный путь, формировать его.
It is a technology that empowers the individual to determine its own life course, to shape itself.
У них свой собственный путь и он смотрит в сторону Афгаристана, который будет другим.
Their path is their own and it looks towards an Afghanistan that will be different.
Сначала девушка последовала по стопам отца, ведущего ТВ инженера, однако продолжала искать свой собственный путь.
She would be following in the footsteps of her father, a lead engineer in television, but she wanted to pave her own way to get there.
Гватемала определяет свой собственный путь, и ее политический процесс не может сопоставляться с другими реальностями.
Guatemala is charting its own course, and its political process cannot be compared with other realities.
Однако сегодня народ Гаити, суверенитет которого находится в его собственных руках, избрал свой собственный путь.
But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path.
Каждое общество должно найти свой собственный quot средний путь quot , подходящий для его конкретных условий.
Each society had to find its own quot middle way quot suited to its particular circumstances.
он видит свой собственный мозг.
He's seeing his own brain.
Я делаю свой собственный выбор.
I make my own choices.
Мы хотим свой собственный дом.
We want a house of our own.
Он поджёг свой собственный дом.
He set fire to his own house.
Том построил свой собственный дом.
Tom built his own house.
Настройте свой собственный стиль выделения!
Design your own selection mode!
У перемен свой собственный динамизм.
Change has its own dynamic.
Он купил свой собственный Нано.
He has bought his own Nano.
Присваивайте себе свой собственный успех .
Own your own success.
Каждому нужен свой собственный аквариум.
Everybody needs a fishbowl.
У них свой собственный флаг.
They've got their own flag.
Ты нашел свой собственный дом.
You will found your own home.
Вы грабите свой собственный сейф.
YOU, UH, APPEAR TO BE ROBBING YOUR OWN SAFE.
Возможен лишь свой собственный полис.
The only way you can protect yourself is by having a personal policy of your own.
Но наберу номер свой собственный.
I shall dial the wrong number, this number.
Как я сказал ранее, это, похоже, является уделом всех наций, которые выбирают свой собственный путь развития.
This, as I said earlier, seems to be the lot of all nations that choose their own way.
В Швеции есть свой собственный язык.
Sweden has a language of its own.
Я хочу создать свой собственный мир.
I want to create my own world.
Я хочу открыть свой собственный ресторан.
I want to open my own restaurant.
Том хочет открыть свой собственный ресторан.
Tom wants to open his own restaurant.
Используйте свой собственный стиль веб страниц
Using your own style for webpages
Позвольте природе провести свой собственный курс.
Let nature come and take its own course.
Он ушел через свой собственный выход.
He left by his private entrance.
Впервые с момента крушения коммунизма Россия может выработать свой собственный путь долгосрочного развития путь, для которого определены критерии оценки принимаемых политических решений.
For the first time since communism's collapse, Russia can formulate its own long term development path one with defined criteria for appraising policy decisions.
Индия привела в действие свой собственный план.
India has put forward its own action plan.

 

Похожие Запросы : свой собственный - свой собственный - свой собственный - свой собственный - собственный путь - собственный путь - свой путь - свой путь - написать свой собственный - выбрать свой собственный - смешать свой собственный - сделать свой собственный - свой собственный бизнес - на свой собственный