Перевод "сделки и соглашения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сделки - перевод : сделки - перевод : соглашения - перевод : соглашения - перевод : сделки - перевод : сделки и соглашения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Финансовые рычаги превращают хорошие сделки в великие сделки! | Leverage turns good deals into great deals. |
Коммерческие сделки | Commercial transactions |
Характер сделки | The nature of the transaction |
Честные сделки. | Both business deals. |
Нет сделки. | The deal's off. |
За нас и будущие сделки. | Here's to us and that other deal. |
Нет сделки и ты труп. | The deal's off, you're dead. |
С момента подписания Комитет участников ГСТП выступает в качестве руководящего органа Соглашения, и торговые сделки в рамках ГСТП уже имеют место. | Since then, the GSTP Committee of Participants has acted as the governing body of the Agreement and trade transactions under the GSTP have taken place. |
После заключения сделки | After the Iran Deal |
б) суть сделки | b) Substance of the transaction |
Это часть сделки. | That's part of the deal. |
Сделки не будет? | The deal is off? |
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. | If you're wired to make deals, you make deals. |
Мы бы никогда не заключили закулисной сделки . Что он делает? Он разворачивается и заключает закулисные сделки. | He turns around and does backroom deals. |
Она заключает все сделки. | And she makes all the deals. |
в) место заключения сделки | c) Place of transaction conclusion |
г) цена (стоимость сделки) | d) Price of the transaction (value) |
д) дата заключения сделки | e) Date of transaction |
Так сделки не делаются. | So a trade is not being made. |
Это совершенно разные сделки | It's a completely different deal |
Отказаться от такой сделки. | Turning down that deal. |
Как насчет такой сделки? | You wanna lay a price on that? |
Закулисные сделки и насилие продолжают править сегодняшним днем. | Backroom dealings and violence continue to rule the day. |
Люди совершают сделки, она растет, и растет, и растет. | People trade, it goes up. |
Результатом сделки стали годы мира. | The result of that deal has been years of peace. |
Одной сделки по климату недостаточно | A Climate Deal is Not Enough |
Позднее Canon вышла из сделки. | Canon later pulled out of the deal. |
Скорее всего, сделки не будет . | We're probably not going to make a deal here. |
Она не была частью сделки. | She wasn't part of the deal. |
Ты всегда придумываешь какието сделки. | You're full of notions as a bargain basement. |
Небольшие сделки совершаются обычными людьми, но это хорошо отлаженные, безопасные, удобные сделки с минимальными накладными расходами и без посредников. | So it's small trades by small people, but it's very informed, safe, convenient, low overhead and immediate. |
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений. | The primary purpose of the transaction was to generate fees and commissions. |
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны. | The ingredients for such a grand bargain are fairly clear. |
От большой игры до великой сделки | From Great Game to Grand Bargain |
Сеть также может проверить подлинность сделки. | So the network can verify the authenticity of the transaction. |
Сумма сделки составила около 5,5 млн. | The fee is believed to be around 5.5 million DKK. |
Озвученная сумма сделки составила 36 миллионов. | The reported price was 36 million. |
Частные сделки, заключаемые на самостоятельной основе | B. Self organized private deals |
Кто лучше сторон сделки знает обстоятельства? | Who knows the circumstances better than the parties to the transaction? |
Но эти сделки не были проведены. | And those trades are not being made. |
Было awesome, он был болен сделки. | It was awesome, it was a sick deal. |
Мы находимся в середине большой сделки! | We're in the middle of a big deal! |
По мнению Бельгии, коммерческий характер сделки следовало бы определять только с учетом правового характера сделки и не ссылаться на преследуемую цель. | In Belgium apos s opinion, the commercial nature of a transaction should be determined by taking into account the sole legal nature of the transaction rather than by a reference to its purpose. |
Соглашения и договоренности | Agreements and arrangements |
Многие в Великобритании, включая политиков и ученых, были против сделки. | Many in Britain, including politicians and scientists, had opposed the deal. |
Похожие Запросы : сделки и сделки - договоры и соглашения - соглашения и договоренности - Условия и соглашения - Правила и соглашения - соглашения и условия - пакты и соглашения - соглашения и договоренности - договоры и соглашения - соглашения и обязательства - операции и сделки - заказы и сделки