Перевод "соглашения и условия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : соглашения - перевод : условия - перевод : соглашения и условия - перевод : соглашения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты нарушила условия нашего соглашения. | Is it Demet Abla? |
Представляется целесообразным напомнить условия этого исторического соглашения. | It is worth recalling the terms of that historic compact. |
В этих письмах предлагаются основные условия соответствующего соглашения. | These letters set out the basic terms of the agreement. |
Стороны Соглашения обязались выработать условия осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. | Parties to the Agreement have undertaken to work out modalities for the implementation of the National Disarmament, Demobilisation and Reintegration Programme (PNDDR). |
Европейские соглашения впервые создают условия для политического диалога и сотрудничества в области культуры и искусства. | And the Europe Agreements for the first time provide for political dialogue and cooperation in culture and the arts. |
Такие планы должны включать условия, которые следует вносить в соглашения о рыболовстве. | Such plans should include conditions to be incorporated in fishing agreements. |
Возможные изменения в условия соглашения будут вноситься со ссылкой на применимое законодательство Италии. | Modifications to the terms of the agreement will be incorporated to the extent possible, with reference to the applicable Italian law. |
Мы искренне надеемся, что военные лидеры, наконец, проявят необходимую политическую волю и будут соблюдать условия Соглашения. | It is our sincere hope that the military leaders will finally show the necessary political will to comply with the Agreement. |
Условия, порядок формирования и использования средств фонду будут определены Положением, которое станет неотъемлемой частью настоящего Соглашения. | The conditions and procedure for constituting and using the resources of the fund shall be determined by its statute, which shall form an integral part of this Agreement. |
Европейский совет приветствует недавнее подписание в Лусаке соглашения об установлении мира в Анголе и настоятельно призывает стороны в полной мере соблюдать условия этого соглашения. | The European Council welcomes the recent signing of an Angolan peace agreement at Lusaka, and strongly urges the parties to abide fully by the terms of that agreement. |
Если удастся достичь соглашения по ядерной программе в июне, экономические условия в Иране улучшатся. | If the nuclear agreement is reached in June, Iran s economic conditions will improve. |
Израильско палестинские соглашения создали самые благоприятные условия для установления прочного мира на Ближнем Востоке. | The Israeli Palestinian accords had created historic opportunities for establishing a lasting peace in the Middle East. |
Жилищные условия и условия жизни | Housing and living conditions |
В таком случае с принимающими учреждениями и правительствами принимающих стран будут заключаться отдельные соглашения, предусматривающие отдельные положения и условия. | In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. |
Вердикт был вынесен в конце 2006 года, но условия соглашения между руководством Торонто и Ноланом раскрыты не были. | This case was settled in late 2006, however, the terms of the agreement by Leafs management and Nolan were not disclosed. |
Как общая сумма каждого пополнения, так и условия соглашения о распределении расходов согласовываются в ходе политического процесса переговоров. | Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. |
Их не следует ослаблять, пока сербская сторона не будет неукоснительно выполнять условия мирного соглашения в Боснии и Герцеговине. | They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side. |
Бытовые условия и условия для отдыха. | Welfare and recreation services. |
Будучи в хороших отношениях с королем, Харальд соблюдал условия соглашения до его смерти в 1130 году. | Living on friendly terms with the king, Harald kept this agreement until Sigurd s death in 1130. |
Он также заверил либерийский народ в том, что вооруженные фракции будут полностью выполнять условия Соглашения Котону. | He also assured the Liberian people that the armed factions would comply fully with the provisions of the Cotonou Agreement. |
a) метеорологические условия и условия окружающей среды | (a) Meteorological environmental conditions |
Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. | Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. |
Поэтому прежде, чем заключать новые межучрежденческие соглашения, следует четко определить необходимость дополнительных договоренностей, регулирующих условия практического сотрудничества. | The need for further arrangements to regularize the modalities for practical cooperation would therefore have to be clearly identified before any new inter agency agreements were entered into. |
Мы надеемся на то, что вскоре все условия проекта соглашения найдут полное одобрение со стороны заинтересованных государств. | We hope that full agreement on all the provisions of the draft treaty will soon be reached among all the States concerned. |
Португалия считает важным подписание соглашения, отвечающего требованиям жизни и справедливого мира. Только таким образом можно было бы удовлетворить условия возвращения мира. | Portugal considers that it is extremely urgent for a viable and just peace agreement to be signed Only thus will the conditions for a return to peace be met. |
Мексика настоятельно призывает все стороны конфликта договориться о конкретных мерах укрепления доверия, которые обеспечат условия для выработки всеобъемлющего и прочного соглашения. | Mexico urges all the parties to the conflict to agree on concrete confidence building measures which will allow the conditions for a broad, lasting agreement to be created. |
Хотя предыдущее правительство Гибралтара входило в состав делегации Соединенного Королевства, оно не поддержало условия соглашения, и соглашение никогда не было осуществлено. | Although the previous Gibraltar Government formed part of the United Kingdom delegation, it did not support the terms of the agreement and it has never been implemented. |
Существующие в настоящее время жилищные условия и условия жизни | Current housing and living conditions |
Соглашения и договоренности | Agreements and arrangements |
В этом соглашении говорится, что применяются те же самые условия, что и условия предыдущего соглашения 1983 года, за тем исключением, что доля собственности пакистанского заявителя будет равна 49 , а доля кувейтского заявителя 51 . | This agreement states that the same terms and conditions of the earlier 1983 agreement apply except that the Pakistani claimant's ownership interest would be 49 per cent while the Kuwaiti claimant's share would be 51 per cent. |
Раздел 17 запрещает соглашения, в которых прямо или косвенно фиксируются закупочные или продажные цены или любые другие условия торговли . | Section 17 prohibits agreements that directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions . |
b) создали надлежащие условия, в которых могли бы быть приняты законодательные меры в соответствии с положениями Соглашения Гавернорс Айленд | (b) Created the proper environment in which legislative actions called for in the Governors Island Agreement can be taken |
21 июня 2008 года FDPC присоединился к APRD и UFDR для подписания мирного соглашения в Либревилле, которое повторяло и расширяло условия предшествующих двух соглашений. | On 21 June 2008 the FDPC joined the APRD and UFDR in signing the Libreville Comprehensive Peace Agreement, which reiterated and extended the provisions of the previous two agreements. |
Во вторых, отсутствие прогресса в осуществлении мирного соглашения и неконтролируемые действия ополченцев должны заставить нас тщательно продумать задачи международных миротворцев и условия их деятельности. | Secondly, the lack of progress in the implementation of the peace agreement and the current reign of militias should lead us to reflect carefully on the goals of and the conditions for the international peacekeepers. |
Большое значение придается действующему между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Соглашению о торговых отношениях, и обе страны намерены полностью выполнять условия этого соглашения. | Great value is placed on the Agreement on Trade Relations in force between the Russian Federation and the United States of America and both countries are committed to carry out fully the provisions of this Agreement. |
Условия трущобные и негигиеничные. | Conditions are cramped and unhygienic. |
(Природные условия и ресурсы.). | (Природные условия и ресурсы.). |
Минимальные условия и требования | Minimum conditions and requirements |
Минимальные условия и требования | The minimum conditions and requirements to be complied with by persons wishing to have access to the TIR procedure are |
Условия и процедура признания | Arrangements and procedure for recognition |
И есть три условия. | And there's just three conditions. |
Условия и специальные возможности. | Modalities and special faculties. |
Цены и условия оплаты | Prices and terms of payment |
Однако, если судить по докладу, то условия, которые существовали на территории до заключения соглашения между Палестиной и Израилем, свидетельствуют, по видимому, об обратном. | Judging by the report, however, the conditions in the territories prior to the conclusion of the Agreement between Palestine and Israel indicated the contrary. |
Государства члены также приветствовали подписание Лусакского соглашения, и это событие позволит создать благоприятные условия для восстановления и социально экономического развития Анголы и укрепления мира в зоне. | The member States also welcome the signing of the Lusaka Accord, an event that will create favourable conditions for the reconstruction and economic and social development of Angola and for the consolidation of peace in the zone. |
Похожие Запросы : Условия и соглашения - Условия соглашения - условия соглашения - условия соглашения - Условия соглашения - условия и условия - договоры и соглашения - соглашения и договоренности - Правила и соглашения - пакты и соглашения - соглашения и договоренности - договоры и соглашения - соглашения и обязательства - сделки и соглашения