Перевод "соглашения и обязательства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обязательства - перевод : соглашения - перевод : соглашения - перевод : соглашения и обязательства - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Рекомендация 112 (законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон в отсутствие соглашения сторон)
Recommendation 112 (law governing the mutual rights and obligations of the parties in the absence of agreement of the parties)
К 31 декабря более 86 учреждений, подписавших такие соглашения, успешно выполнили свои обязательства.
At 31 December a little over 86 per cent of the signatory institutions of the agreements had satisfactorily fulfilled their commitment.
Во первых, на вопросе о том, как добиться, чтобы все ивуарийские стороны выполнили свои обязательства, взятые ими в рамках Соглашения Лина Маркуси и Аккрского соглашения III.
The first is how to ensure that all the Ivorian parties live up to their commitments under the Linas Marcoussis and Accra III Agreements.
Соглашения и обязательства, проистекающие из этих конференций, обеспечат прочную основу для международного сотрудничества в целях экономического и социального развития.
The agreements and commitments arising from these conferences will constitute a solid framework for international cooperation for economic and social development.
Сразу после достижения соглашения 1 октября 1992 года относительно открытия лагерей правительство выполнило свои обязательства.
Shortly after the agreement of 1 October 1992 to open up the camps, the Government had respected its commitments.
Мы надеемся, что Корейская Народно Демократическая Республика полностью выполнит свои обязательства в рамках этого соглашения.
We hope that the Democratic People apos s Republic of Korea will meet in full its obligations under this agreement.
С тех пор моя страна выполнила все соглашения и обязательства, взятые на себя совместно с многосторонними учреждениями и международным сообществом.
Since then, my country has fulfilled all agreements and commitments undertaken with multilateral institutions and the international community.
Многие страны заключают соглашения о взаимной юридической помощи, дополняющие и расширяющие обязательства, вытекающие из статьи 7 Конвенции 1988 года.
Many States have entered into mutual legal assistance treaties that complement and expand the obligations under article 7 of the 1988 Convention.
Государства члены должны подтвердить те соглашения, к которым они пришли в Барбадосе, и выполнить взятые ими на себя обязательства.
Member States must reaffirm the agreements arrived at in Barbados and fulfil the commitments made.
a) осуществлять решения Высокого представителя и выполнять свои обязательства в соответствии с Мирным соглашением и заявлениями Совета по выполнению Мирного соглашения
(a) To implement the decisions of the High Representative and to fulfil their obligations under the Peace Agreement and the declarations of the Peace Implementation Council
Убедительным доказательством способности и желания правительства выполнить взятые им обязательства служит предыдущий опыт осуществления соглашения о прекращении огня в районе Нубийских гор и соглашения о прекращении боевых действий на юге Судана.
Previous experiences of implementing the Ceasefire Agreement in the Nuba Mountains and the Cessation of Hostilities in Southern Sudan provide a solid evidence of the ability and the will of the Government to fulfil its commitments.
a Страны, которые не приняли обязательства, предусмотренные в разделах 2, 3 и 4 статьи VIII Соглашения о Международном валютном фонде.
a Countries that have not accepted the obligations of article VIII, sections 2, 3 and 4, of the International Monetary Fund Articles of Agreement.
а Страны, которые не приняли обязательства, содержащиеся в разделах 2, 3 и 4 статьи VIII Соглашения о Международном валютном фонде.
a Countries that have not accepted the obligations of Article VIII, Sections 2, 3 and 4 of the IMF's Articles of Agreement
5. Все шире также будут использоваться неофициальные соглашения о контроле над вооружениями, в том числе односторонние обязательства и взаимные меры.
5. There will likely also be increasing resort to informal arrangements to control arms, including unilateral undertakings and reciprocal actions.
196. Несмотря на обязательства, принятые с подписанием Соглашения, военные все еще сомневаются в целесообразности возвращения Аристида и возобновления демократического процесса.
196. Despite the compromise reached with the signing of the Agreement, the military continues to doubt the advisability of Aristide apos s return and a resumption of the democratic process.
В первом случае обязательства могут быть переориентированы на более широкую задачу, насколько это позволяют соответствующие им соглашения.
Verification operations can be redirected towards a wider objective in so far as permitted by the agreements to which they correspond.
Итого, обязательства и
Total pledges and contributions
Обязательства и результаты
Commitments and achievements
Обязательства, предусмотренные статьей 23 Нунавутского соглашения по претензиям на землю (НСПЗ), остаются приоритетным направлением программ и услуг, предназначенных для населения Нунавута.
The obligations under the Nunavut Land Claims Agreement (NLCA), Article 23, continue to be in the forefront of programs and services to the people of Nunavut.
Правительство Канады по прежнему обеспокоено невыполнением Корейской Народно Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях и призывает эту страну выполнить свои обязательства.
The Government of Canada remains concerned about non compliance by the Democratic People apos s Republic of Korea with its safeguards agreement and continues to urge that country to meet its obligations.
Эта вооруженная сторона замышляет опасные маневры с целью уклониться от своего обязательства выполнить соглашения, заключенные в Бисессе, и резолюции Совета Безопасности.
This armed party is plotting a dangerous manoeuvre with the aim of shirking its obligation to fulfil the Bicesse Accords and the resolutions of the Security Council.
Они продолжали соблюдать обязательства по прекращению огня после подписания Постоянного соглашения о прекращении огня 31 декабря 2004 года.
They continued to respect the ceasefire obligations after the signing of the Permanent Ceasefire Agreement on 31 December 2004.
Как можно брать на себя обязательства временно применять Соглашения, не зная, какие финансовые последствия это за собой повлечет?
How can we assume the responsibility of adopting a provisional Agreement without knowing what the budgetary implications are?
Поскольку Союз является преемником Республики Боснии и Герцеговины с точки зрения государственности и прав, права и обязательства, вытекающие из этого соглашения, переходят к Союзу.
Since the Union succeeds the State and legal continuity of the Republic of Bosnia and Herzegovina, the rights and commitments issuing out of this agreement are succeeded by the Union.
5. Исполнительная власть настоятельно требует, чтобы вооруженные силы Гаити неукоснительно соблюдали свои обязательства, принятые в рамках Соглашения Гавернорс Айленд.
5. The executive branch insists that the Haitian armed forces scrupulously honour their commitments undertaken within the framework of the Governors Island Agreement.
Австрия ценности и обязательства
Austria Values and Responsibilities
Права, обязательства и возражения
Rights, obligations and defences
Международные обязанности и обязательства
International obligations and commitments
а) Обязательства и взносы
(a) Pledges and contributions
И каковы мои обязательства?
And what are my liabilities?
Соглашения и договоренности
Agreements and arrangements
Этот подход предусматривает проведение переговоров для определения цели, и после достижения соглашения вопрос о финансировании приобретает характер твердо взятого обязательства на несколько лет.
This approach involves negotiations in order to establish a target, and, once agreement is reached, financing assumes the nature of a firm multi year commitment.
е) финансовые обязательства государств участников, вытекающие из осуществления настоящего Соглашения и Части XI, а также административно бюджетные последствия предложений и рекомендаций, предусматривающих расходование средств Органа
(e) Financial obligations of States Parties arising from the implementation of this Agreement and Part XI as well as the administrative and budgetary implications of proposals and recommendations involving expenditure from the funds of the Authority
подчеркивая также, что для обеспечения жизнеспособности и эффективности существующих соглашений в области ограничения вооружений, нераспространения и разоружения требуется, чтобы эти соглашения и обязательства полностью соблюдались и выполнялись,
Stressing also that the viability and effectiveness of existing arms limitation, non proliferation and disarmament agreements require that those agreements and commitments be fully complied with and enforced,
Стороны в конфликте должны выполнить свои обязательства, гарантировать безопасность мирных граждан и сделать все возможное для заключения полномасштабного мирного соглашения к концу 2005 года.
The parties to the conflict must comply with their commitments, guarantee the safety of civilians and make every effort to conclude a full fledged peace agreement by the end of 2005.
28. Участие в соглашениях, содержащихся в приложении 4, может быть не универсальным, а соответствующие права и обязательства создаются только для принявших эти соглашения членов.
28. The agreements contained in annex 4 may have limited membership, and create rights and obligations only for members that have accepted them.
Мы призываем стороны в конфликте, подписавшие различные соглашения, соблюдать свои обязательства с целью содействия дальнейшей мобилизации людских и финансовых ресурсов, в которых нуждается страна.
We call on the parties to the conflict, the signatories of the various agreements, to respect their commitments with a view to promoting the further mobilization of the human and financial resources the country needs.
IV. СОГЛАШЕНИЯ О ЦЕЛЕВЫХ ФОНДАХ, УПРАВЛЕНЧЕСКИХ УСЛУГАХ И ДРУГИЕ СОГЛАШЕНИЯ
IV. TRUST FUND, MANAGEMENT SERVICES AND OTHER AGREEMENTS
5.2 Автор вновь отмечает, что невыполнение обязательства по выплате алиментов является невыполнением договорного обязательства, вытекающего из договоренности между двумя супругами в форме соглашения, заключенного между ними в момент разделения семьи или развода.
5.2 The author insists that the inability to pay maintenance constitutes a failure to fulfil a contractual obligation that derives from the contract signed by the two spouses, i.e., the agreement reached at the time of their separation or divorce.
Кредиторская задолженность и накопившиеся обязательства
Payables and accrued liabilities
рами и международные обязательства подготовка
9. Treaty reporting and international
Были взяты и определенные обязательства.
Commitments have been made.
I Обязанности, обязательства и привилегии
I Duties, obligations and privileges . 301.1 301.5
И тогда Каковы мои обязательства?
And then what are my liabilities?
Не менее важно и то, чтобы все страны выполняли свои обязательства в отношении эффективности помощи, соглашения, достигнутые в Монтеррее, и обещания изыскать новые пути финансирования развития.
Equally important is that all countries live up to the commitments on aid effectiveness, to our agreements from Monterrey and to our promises to find new ways of financing development.

 

Похожие Запросы : соглашения или обязательства - обязательства и обязательства - обязательства и обязательства - обязательства и обязательства - обязательства и обязательства - обязательства и условные обязательства - обязательства и условные обязательства - договоры и соглашения - соглашения и договоренности - Условия и соглашения - Правила и соглашения - соглашения и условия - пакты и соглашения - соглашения и договоренности