Перевод "следует подчеркнуть " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
следует подчеркнуть необходимость | We should like to stress the following |
Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей. | Undoubtedly, there is a strong case to be made for universal, impartial application of values. |
Следует подчеркнуть, что эти источники не ограничиваются доктриной. | The sources, it is worth emphasizing, are not restricted to the doctrine. |
Следует опять же подчеркнуть, что это лишь прогноз. | Again, it is emphasized that this is an estimate. It also depends on sufficient resources being made available. |
4. Следует подчеркнуть некоторые моменты, поднимаемые в докладе. | 4. He drew attention to a number of points made in the report. |
i) следует подчеркнуть гидрологические, морфологические, биологические и экологические аспекты | (i) Hydrological, morphological, biological and ecological aspects should be emphasized |
Следует подчеркнуть роль гражданского общества в содействии ратификации Конвенции. | The role of civil society in promoting the ratification of the Convention should be stressed. |
Следует вновь подчеркнуть особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности. | The special responsibility of the permanent members of the Security Council should once again be emphasized. |
Следует подчеркнуть, что в Мексике пытки квалифицируются как тяжкое преступление. | Torture is a serious offence in Mexico, and for this reason, when not explicitly included in the text of a treaty or categorized as cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is one of the offences that carry a prison sentence of more than one year. |
47. В этой связи следует подчеркнуть важное значение экономических отношений. | 47. Economic relations were important elements in that connection. |
Однако два важных аспекта проблемы следует подчеркнуть здесь и сейчас. | Two important aspects of the problem should be highlighted here and now, however. |
Следует подчеркнуть, что ни в одном случае никто серьезно не пострадал. | It should be stressed that in no case has serious personal injury occurred. |
Следует подчеркнуть, что эти резолюции вновь были приняты значительным большинством голосов. | It should be emphasized that the resolutions had once again been adopted by large majorities. |
Тем не менее следует подчеркнуть, что задачей УВКБ является помощь жертвам. | Nevertheless, it must be stressed that the task of UNHCR was to assist victims. |
Следует особо подчеркнуть, что в Никарагуа имеются весьма ограниченные возможности получения кредита. | It should be emphasized that in Nicaragua credit opportunities are very limited in general. |
Следует вновь подчеркнуть, что они не отменяют необходимости в увеличении объемов ОПР. | It must be stressed again that they are no substitutes for increases in ODA. |
В данном случае вновь следует подчеркнуть в первую очередь необходимость проявления солидарности. | There again, it was solidarity that must be affirmed first and foremost. |
Следует также подчеркнуть необходимость развития более эффективных форм международного сотрудничества и обмена информацией. | Emphasis must also be given to the promotion of more effective forms of international cooperation and exchange of information. |
В этой связи следует подчеркнуть необходимость налаживания обмена информацией между национальными координационными центрами. | To that end, emphasis should be placed on the need to develop exchanges of information between national coordination centres. |
Следует еще раз подчеркнуть, что завершение расследований не означает завершение всей следственной деятельности. | It should be emphasised once more that the end of investigations does not mean the end of all investigative activities. |
Следует вновь подчеркнуть, что нищета является коренной причиной нестабильности и волнений в Гаити. | It should be stressed once again that poverty has been the root cause of instability in Haiti. |
Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане. | It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished. |
Следует подчеркнуть, что все религиозные меньшинства пользуются всеми правами в Исламской Республике Иран. | It should be emphasized that all religious minorities enjoy all the rights in the Islamic Republic of Iran. |
Следует также подчеркнуть, что о потреблении транс жиров в развивающихся странах известно куда меньше. | It should also be emphasized that much less is known about trans fat consumption in developing countries. |
Следует также подчеркнуть, что техническая помощь включала перевод вышеуказанных нормативных документов на португальский язык. | It is also important to underline that this technical assistance has also involved the translation, into Portuguese, of the referred legal instruments. |
Следует подчеркнуть, что это временный закон, срок действия которого истекает 31 мая 2005 года. | It should be emphasized that this is a temporary law, which presently expires on May 31, 2005. |
Следует подчеркнуть, что в рамках программы развития возможностей человека было представлено почти 4,6 млн. | Special attention is drawn to the Human Development Opportunities Programme, which awarded 4.6 million scholarships to children and young people for basic and secondary education. |
Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны. | It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country. |
В этой связи следует подчеркнуть важность статей 10, 11, 14, 15 и 35 Устава. | It is essential to underscore the importance of Articles 10, 11, 14, 15 and 35 of the Charter in this regard. |
При этом следует подчеркнуть, что незаконная оккупация УНИТА многих местностей неприемлема для международного сообщества. | Meanwhile, it should be made clear that the illegal occupation by UNITA of many localities is not acceptable to the international community. |
В этой связи следует подчеркнуть важность резолюции Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция. | The importance of the resolutions of the United Nations and the Organization of the Islamic Conference in that connection should not be underestimated. |
Следует также подчеркнуть, что необходимо расширить радиовещание на французском языке для франкоговорящих африканских стран. | She also stressed the need to expand broadcasting services in the French language for francophone African countries. |
Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать. | These bosons, it must be stressed here, are not all such exotic bugs as you might think. |
Следует подчеркнуть, что учет этой цели позволяет разграничивать участие в организованной преступной группе и терроризм. | Such purposes, it should be noted, makes it possible to establish a link between participation in an organized criminal group and terrorism. |
В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий. | Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts. |
Следует подчеркнуть, что основная черта программы ее гибкость, поскольку она реализуется в период пребывания мигрантов. | One of the programme's fundamental characteristics is its flexibility, functioning as it does in accordance with the length of the migrants' stay. |
Следует подчеркнуть, что в своем решении Верховный суд не ставил под сомнение законность юрисдикции Испании. | It should be noted that the Court decided not to question the legitimacy of Spain's exercise of jurisdiction. |
Следует подчеркнуть, что эти задачи по силе лишь международной организации, каковой является Организация Объединенных Наций. | It should be stressed that these are tasks that only a world organization such as the United Nations can undertake. |
Следует четко указать имена делегатов в каждый комитет (проставив при необходимости ударения) и подчеркнуть фамилии. | The names of delegates to each Committee should be indicated clearly (including accents if necessary) with the surname underlined. |
Миссии следует подчеркнуть серьезные последствия в случае отсутствия такого согласия выполнить обязательства в ближайшем будущем. | The mission should stress the serious consequences if such agreement to implement is not forthcoming. |
В этом контексте следует подчеркнуть важное значение предстоящей Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. | In that context, it emphasized the importance of the forthcoming World Summit on the Information Society. |
Следует, однако, подчеркнуть, что для проведения согласительной процедуры обе стороны должны согласиться принять в ней участие. | It should be stressed, though, that in order to conduct conciliation procedure both parties have to agree to take part in it. |
Всемирной комиссии следует подчеркнуть ту большую роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в содействии ратификации. | The Global Commission should stress the importance of the role of the United Nations in promoting ratification. |
Следует особо подчеркнуть, что Российская Федерация неизменно уделяет важное внимание деятельности Международного Суда и его решениям. | We emphasize that the Russian Federation has always attached great importance to the work of the Court and to its judgments. |
92. Следует подчеркнуть, что данная рекомендация подготовлена на основе самой полной информации, имеющейся в настоящее время. | 92. It is emphasized that these recommendations are based on the best available information at this time. |
Похожие Запросы : следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - следует подчеркнуть, - Следует еще раз подчеркнуть - подчеркнуть, что - подчеркнуть более - стремится подчеркнуть