Перевод "следует подчеркнуть " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

следует - перевод : следует - перевод : следует - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

следует подчеркнуть необходимость
We should like to stress the following
Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей.
Undoubtedly, there is a strong case to be made for universal, impartial application of values.
Следует подчеркнуть, что эти источники не ограничиваются доктриной.
The sources, it is worth emphasizing, are not restricted to the doctrine.
Следует опять же подчеркнуть, что это лишь прогноз.
Again, it is emphasized that this is an estimate. It also depends on sufficient resources being made available.
4. Следует подчеркнуть некоторые моменты, поднимаемые в докладе.
4. He drew attention to a number of points made in the report.
i) следует подчеркнуть гидрологические, морфологические, биологические и экологические аспекты
(i) Hydrological, morphological, biological and ecological aspects should be emphasized
Следует подчеркнуть роль гражданского общества в содействии ратификации Конвенции.
The role of civil society in promoting the ratification of the Convention should be stressed.
Следует вновь подчеркнуть особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности.
The special responsibility of the permanent members of the Security Council should once again be emphasized.
Следует подчеркнуть, что в Мексике пытки квалифицируются как тяжкое преступление.
Torture is a serious offence in Mexico, and for this reason, when not explicitly included in the text of a treaty or categorized as cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is one of the offences that carry a prison sentence of more than one year.
47. В этой связи следует подчеркнуть важное значение экономических отношений.
47. Economic relations were important elements in that connection.
Однако два важных аспекта проблемы следует подчеркнуть здесь и сейчас.
Two important aspects of the problem should be highlighted here and now, however.
Следует подчеркнуть, что ни в одном случае никто серьезно не пострадал.
It should be stressed that in no case has serious personal injury occurred.
Следует подчеркнуть, что эти резолюции вновь были приняты значительным большинством голосов.
It should be emphasized that the resolutions had once again been adopted by large majorities.
Тем не менее следует подчеркнуть, что задачей УВКБ является помощь жертвам.
Nevertheless, it must be stressed that the task of UNHCR was to assist victims.
Следует особо подчеркнуть, что в Никарагуа имеются весьма ограниченные возможности получения кредита.
It should be emphasized that in Nicaragua credit opportunities are very limited in general.
Следует вновь подчеркнуть, что они не отменяют необходимости в увеличении объемов ОПР.
It must be stressed again that they are no substitutes for increases in ODA.
В данном случае вновь следует подчеркнуть в первую очередь необходимость проявления солидарности.
There again, it was solidarity that must be affirmed first and foremost.
Следует также подчеркнуть необходимость развития более эффективных форм международного сотрудничества и обмена информацией.
Emphasis must also be given to the promotion of more effective forms of international cooperation and exchange of information.
В этой связи следует подчеркнуть необходимость налаживания обмена информацией между национальными координационными центрами.
To that end, emphasis should be placed on the need to develop exchanges of information between national coordination centres.
Следует еще раз подчеркнуть, что завершение расследований не означает завершение всей следственной деятельности.
It should be emphasised once more that the end of investigations does not mean the end of all investigative activities.
Следует вновь подчеркнуть, что нищета является коренной причиной нестабильности и волнений в Гаити.
It should be stressed once again that poverty has been the root cause of instability in Haiti.
Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане.
It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished.
Следует подчеркнуть, что все религиозные меньшинства пользуются всеми правами в Исламской Республике Иран.
It should be emphasized that all religious minorities enjoy all the rights in the Islamic Republic of Iran.
Следует также подчеркнуть, что о потреблении транс жиров в развивающихся странах известно куда меньше.
It should also be emphasized that much less is known about trans fat consumption in developing countries.
Следует также подчеркнуть, что техническая помощь включала перевод вышеуказанных нормативных документов на португальский язык.
It is also important to underline that this technical assistance has also involved the translation, into Portuguese, of the referred legal instruments.
Следует подчеркнуть, что это временный закон, срок действия которого истекает 31 мая 2005 года.
It should be emphasized that this is a temporary law, which presently expires on May 31, 2005.
Следует подчеркнуть, что в рамках программы развития возможностей человека было представлено почти 4,6 млн.
Special attention is drawn to the Human Development Opportunities Programme, which awarded 4.6 million scholarships to children and young people for basic and secondary education.
Следует подчеркнуть, что эти операции порой наталкивались на враждебные действия в восточной части страны.
It should be emphasized that this process sometimes encounters hostility in the eastern part of the country.
В этой связи следует подчеркнуть важность статей 10, 11, 14, 15 и 35 Устава.
It is essential to underscore the importance of Articles 10, 11, 14, 15 and 35 of the Charter in this regard.
При этом следует подчеркнуть, что незаконная оккупация УНИТА многих местностей неприемлема для международного сообщества.
Meanwhile, it should be made clear that the illegal occupation by UNITA of many localities is not acceptable to the international community.
В этой связи следует подчеркнуть важность резолюции Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция.
The importance of the resolutions of the United Nations and the Organization of the Islamic Conference in that connection should not be underestimated.
Следует также подчеркнуть, что необходимо расширить радиовещание на французском языке для франкоговорящих африканских стран.
She also stressed the need to expand broadcasting services in the French language for francophone African countries.
Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать.
These bosons, it must be stressed here, are not all such exotic bugs as you might think.
Следует подчеркнуть, что учет этой цели позволяет разграничивать участие в организованной преступной группе и терроризм.
Such purposes, it should be noted, makes it possible to establish a link between participation in an organized criminal group and terrorism.
В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий.
Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts.
Следует подчеркнуть, что основная черта программы ее гибкость, поскольку она реализуется в период пребывания мигрантов.
One of the programme's fundamental characteristics is its flexibility, functioning as it does in accordance with the length of the migrants' stay.
Следует подчеркнуть, что в своем решении Верховный суд не ставил под сомнение законность юрисдикции Испании.
It should be noted that the Court decided not to question the legitimacy of Spain's exercise of jurisdiction.
Следует подчеркнуть, что эти задачи по силе лишь международной организации, каковой является Организация Объединенных Наций.
It should be stressed that these are tasks that only a world organization such as the United Nations can undertake.
Следует четко указать имена делегатов в каждый комитет (проставив при необходимости ударения) и подчеркнуть фамилии.
The names of delegates to each Committee should be indicated clearly (including accents if necessary) with the surname underlined.
Миссии следует подчеркнуть серьезные последствия в случае отсутствия такого согласия выполнить обязательства в ближайшем будущем.
The mission should stress the serious consequences if such agreement to implement is not forthcoming.
В этом контексте следует подчеркнуть важное значение предстоящей Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
In that context, it emphasized the importance of the forthcoming World Summit on the Information Society.
Следует, однако, подчеркнуть, что для проведения согласительной процедуры обе стороны должны согласиться принять в ней участие.
It should be stressed, though, that in order to conduct conciliation procedure both parties have to agree to take part in it.
Всемирной комиссии следует подчеркнуть ту большую роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в содействии ратификации.
The Global Commission should stress the importance of the role of the United Nations in promoting ratification.
Следует особо подчеркнуть, что Российская Федерация неизменно уделяет важное внимание деятельности Международного Суда и его решениям.
We emphasize that the Russian Federation has always attached great importance to the work of the Court and to its judgments.
92. Следует подчеркнуть, что данная рекомендация подготовлена на основе самой полной информации, имеющейся в настоящее время.
92. It is emphasized that these recommendations are based on the best available information at this time.

 

Похожие Запросы : следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - Следует подчеркнуть, - следует подчеркнуть, - Следует еще раз подчеркнуть - подчеркнуть, что - подчеркнуть более - стремится подчеркнуть