Перевод "сообщества на основе группы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
8. постановляет рассматривать годовые доклады Группы на ежегодной основе. | 8. Decides to consider the annual reports of the Unit on an annual basis. |
На основе, в частности, предложений Рабочей группы ЕЭК по | Based in particular on proposals by the ECE Working Party on Facilitation of International Trade |
На основе доклада страны Tempus можно разделить на три основные группы. | On the basis of this report, Tempus countries can be divided into three main groups. |
Графические калькуляторы TI можно разделить на две отдельные группы на основе процессора Zilog Z80 и на основе процессора Motorola 68000. | TI graphing calculators generally fall into two distinct groups those powered by the Zilog Z80 and those running on the Motorola 68000 series. |
Комиссия будет готова принять помощь от международного сообщества на основе совместных запросов обеих стран. | The Commission will be open to the assistance of the international community based on joint requests from both countries. |
i) безопасность человека на основе солидарности на национальном и международном уровнях как основная цель международного сообщества | (i) Human security, based on solidarity at the national and international levels, as a key objective of the international community |
Было решено, что впредь сессии Рабочей группы должны проводиться на ежегодной основе. | In order to carry out this guidance function satisfactorily, and act as an interface between the technical and the intergovernmental levels. The Working Party should henceforth meet annually. |
Группа постановила рассмотреть 978 претензии этой группы на основе статистически репрезентативной выборки. | The Panel decided to review the group of 978 claims by means of applying a statistically representative sample. |
Дополнительная фраза, сформулированная на основе итогов переговоров, состоявшихся на пятом совещании Рабочей группы Сторон. | Additional sentence based on the outcome of the negotiations at the fifth meeting of the Working Group of the Parties. |
4. Это должно подкрепляться поступлением внешних ресурсов от международного сообщества на основе справедливого распределения бремени. | 4. This should be supported by external resource flows from the international community, on the basis of fair burden sharing. |
Это задача, которая может быть решена лишь на основе коллективных и целенаправленных усилий международного сообщества. | This is a challenge which can be surmounted only through the collective and determined efforts of the international community. |
Испания и Венгрия подготовили проект ПКВ на основе первоначального предложения группы добровольцев (см. | The majority of the involved delegates recognized that it would be more effective (cost and time effective) to work by e mail instead of organizing a meeting. |
Сочетая семейное благополучие и активное участие со стороны сообщества, Институт работает на основе двух прагматических подходов. | Combining family well being and active participation by the community, the Institute works on the basis of two programmatic approaches. |
Требуется финансовая помощь международного сообщества, с тем чтобы этот важный механизм мог функционировать на эффективной основе. | Financial assistance from the international community was needed to enable that important instrument to operate effectively. |
Очевидна важность того, чтобы все мероприятия по содействию и сотрудничеству Европейского Сообщества осуществлялись на взаимодополняющей основе. | It is clearly important for all European Community assistance and cooperation activities to work in a complementary fashion. |
В настоящее время на Украине по линии Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и на двусторонней основе осуществляются 70 проектов. | At the current time, 70 projects were being implemented in Ukraine through the United Nations and the European Union and on a bilateral basis. |
Пункт о доступе к правосудию, сформулированный на основе итогов переговоров на четвертом совещании Рабочей группы Сторон. | Paragraph on access to justice based on the outcome of the negotiations at the fourth meeting of the Working Group of the Parties |
GRB решила возобновить рассмотрение предельных значений на своей следующей сессии на основе пересмотренного предложения неофициальной группы. | GRB agreed to resume consideration on the limit values at its next session on the basis of a revised proposal by the informal group. |
Функции секретариатского обслуживания межсекретариатской рабочей группы будут выполняться ее членами на основе двухгодичной ротации. | The secretariat of the intersecretariat working group will rotate among the members biennially. |
В отношении последней группы вопросов ЮНКТАД строит свою работу на основе Алматинского плана действий. | Regarding the latter, UNCTAD was following up on the Almaty Plan of Action. |
Сценарий для автоматического организации торрентов в группы на основе трекеров, к которым они привязаныName | Script to create automatic groups based upon tracker URL's |
Эти цели лежат в основе стремления международного сообщества сделать мир более гуманным. | The goal of cutting poverty is at the core of the international community's objective of building a more humane global society. |
Общий объем расходов Европейского сообщества на осуществляемую на многосторонней основе исследовательскую деятельность составляет на данный момент примерно 10 млн. долл. США. | The total expended to date by the European Community on multilateral research activities is approximately 10 million. |
Члены международного сообщества, действуя на основе сотрудничества, добились значительных успехов, и мы обязаны опираться на них в своей дальнейшей работе. | The international framework and the communities who work within it have achieved notable successes, and it is imperative that we continue to build upon them. |
Для публикации сообщения обычно требуется связаться с администраторами сообщества, которые затем смогут опубликовать вопрос на стене группы. | Posting on Vkontakte generally requires contacting a community's administrators, who are then capable of posting a question on the main group board. |
В марше участвовали местные сообщества, фермеры, рабочие, шахтеры, молодежь и религиозные группы. | Groups marching included indigenous communities, farmers, workers, miners, youth groups as well as faith groups. |
Бюджетная смета Группы устанавливается Генеральным секретарем после консультации с КСР на основе предложений, сделанных Группой. | Its budget estimates are established by the Secretary General after consultation with CEB on the basis of proposals made by the Unit. |
Организации из следующей группы стран могут участвовать в проектах Tempus, но на основе совместного финансирования | Institutions from the following groups of countries may participate in Tempus projects, but on a co financing basis |
Это позволяло на систематической основе доводить вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, до сведения правительства, общественности и международного сообщества. | It served to bring human rights concerns to the attention of the Government, the public and the international community in a systematic manner. |
В этой связи всеобщая транспарентность на недискриминационной основе укрепит способность международного сообщества контролировать передачу вооружений во всем мире. | The universal and non discriminatory application of transparency would, however, enhance the ability of the international community to monitor arms transfers throughout the globe. |
На основе этих принципов должны быть приняты конкретные меры по укреплению доверия международного сообщества и рассеиванию его опасений. | Those principles should be translated into concrete action to bolster the confidence of the international community and to allay its fears. |
Поэтому группы лежат в основе большой части теории этих объектов. | Therefore group theoretic arguments underlie large parts of the theory of those entities. |
Война в Боснии и Герцеговине продолжается, несмотря на попытки международного сообщества помочь вовлеченным сторонам в достижении на основе переговоров долговременного соглашения. | The war in Bosnia Herzegovina continues despite attempts by the international community to assist the parties involved in reaching a negotiated and long lasting agreement. |
Участники этой сессии рассмотрели проект международного документа, подготовленный на основе обсуждений, состоявшихся на первой основной сессии Рабочей группы. | That session considered a draft international instrument prepared on the basis of discussions held at the Working Group's first substantive session. |
Двухгодичный план по программам Группы на период 2006 2007 годов составлен на основе мандата, определенного в вышеуказанной резолюции. | The Unit's biennial programme plan for the period 2006 2007 is based on the mandate set forth in the above mentioned resolution. |
637. На своем 230 м заседании 4 февраля Комитет рассмотрел этот пункт на основе доклада рабочей группы II. | 637. At its 230th meeting, on 4 February, the Committee considered the item on the basis of the report of Working Group II. |
779. На своем 256 м заседании 3 февраля Комитет рассмотрел данный пункт на основе доклада Рабочей группы II. | 779. At its 256th meeting, on 3 February, the Committee considered the item on the basis of the report of Working Group II. |
В этом институте воплощена коллективная воля человечества сообща жить и добиваться прогресса на основе сотрудничества в рамках сообщества наций. | This institution embodies mankind's collective will to live and progress together in a collaborative way and in a community of nations. |
На основе рекомендаций этой группы правительство сформировало межведомственную комиссию по исследованию континентального шельфа и морских ресурсов. | In response, the ruling Liberal Democratic Party established a Working Team on the Protection of Maritime Interests. Based on the team's recommendations, the government established an inter ministerial commission on the survey of continental shelves and maritime resources. |
На основе рекомендаций этой группы правительство сформировало межведомственную комиссию по исследованию континентального шельфа и морских ресурсов. | Based on the team's recommendations, the government established an inter ministerial commission on the survey of continental shelves and maritime resources. |
Секретариату следует дать указание о том, чтобы подготовка комментария осу ществлялась на основе докладов Рабочей группы. | The Secretariat should be directed to base its commentary on the reports of the Working Group. |
Директорам субрегиональных представительств необходимо участвовать на постоянной основе в совещаниях группы старших руководителей путем проведения телеконференций. | Subregional office directors should participate as a matter of course in the meetings of the senior management team through teleconferencing. |
Комитет решил создать инициативные группы по осуществлению этих рекомендаций на основе добровольного лидерства заинтересованных государств членов6. | The Committee agreed to establish action teams to implement those recommendations under the voluntary leadership of interested member States. |
Текст Рабочей группы по этой статье был подготовлен на основе статьи 23 Конвенции о правах ребенка. | The Working Group text for this article is based on article 23 of the Convention on the Rights of the Child. |
Изменения маршрута должны быть сведены к минимуму и должны делаться на основе консультаций с членами группы. | Rescheduling of the itinerary shall be kept to a minimum and should be done in consultation with the team members. |
Похожие Запросы : сообщества страхования на основе - сохранение на основе сообщества - группы поддержки сообщества - сообщества консультативной группы - сообщества на основе клинического исследования - на сообщества - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе - на основе