Перевод "справедливые ветры" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

справедливые ветры - перевод :
ключевые слова : Winds Farts Storms Stormy Fair Righteous Equitable Pious Impartial

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Солнечные ветры
Solar Winds
Воистину, Аллаху угодны справедливые.
Verily God loves those who are just.
Воистину, Аллаху угодны справедливые.
Surely God loves the just.
Воистину, Аллаху угодны справедливые.
God loves the equitable.
Воистину, Аллаху угодны справедливые.
Allah loveth the equitable.
Ветры с пылью.
That's some of what done it.
Справедливые контракты для бедных стран
Fair Contracts for Poor Countries
Дуют ветры экологических опасностей.
Environmental hazards blow in on the wind.
Ветры с моря влажные.
Winds from the sea are moist.
Это отразило справедливые чаяния международного сообщества.
This has reflected the just aspiration of the international community.
Сильные ветры сдули строительную площадку.
Construction site toppled by strong winds.
Эти ветры теплые и сухие.
These winds are warm and dry.
Настройка хранителя экрана 'Солнечные ветры'
Setup Solar Wind
Оно называется WorldWind (ветры мира).
This is called WorldWind.
Статья 7. Право на справедливые и благоприятные
Article 7 The right to just and favourable conditions of work
За справедливые без справедливых пределах, чтобы скрыть
For fair without the fair within to hide
Сильные ветры сорвали листья с дерева.
Strong winds stripped the tree of its leaves.
Ветры преимущественно западные и стабильно сильные.
The winds are predominantly westerly and persistently strong.
Аллах есть Тот, Кто посылает ветры.
God is He who sends the winds. They stir up clouds.
Над земным шаром задули ветры перемен.
The winds of change have begun to sweep across the globe.
В Шри Ланке задули ветры перемен.
In Sri Lanka, the winds of change are blowing.
Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
Through wind and darkness, I summon thee. Speak!
Греция согласилась бы на справедливые условия займа ЕСМ.
Greece would agree to fair conditions for the ESM loan.
Мы установим точные, справедливые весы в День воскресения.
We shall set up just scales on the Day of Resurrection so that none will be wronged in the least.
Мы установим точные, справедливые весы в День воскресения.
And We set a just balance for the Day of Resurrection so that no soul is wronged in aught.
Аллах тот, кто гонит ветры, вздымающие тучу.
It is God who sends the winds that raise the clouds.
Скоро начнутся северные ветры и песчаные бури.
The north winds will come soon. There may be sandstorms too. You're holding me captive?
Он посылает ветры с доброй вестью о своем милосердии. Эти ветры предвозвещают дожди, которые и являются проявлениями Божьей милости.
And who sends breezes bringing news of His benevolence?
В таких условиях свободные и справедливые выборы будут невозможны.
In such conditions, free and fair elections will be impossible.
Репрессивные диктатуры не могут выиграть честные и справедливые выборы.
Repressive dictatorships cannot win free and fair elections.
Статья 7 Право на справедливые и благоприятные условия труда
Article 7 Right to just and favourable working conditions
Статья 7. Право на справедливые и благоприятные условия труда
Article 7 The right to just and favourable conditions of work
g) право на справедливые и благоприятные условия труда 13
(g) The right to just and favourable conditions of work Universal Declaration of Human Rights, article 23 and International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, articles 6 and 7.
Аллах Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака.
It is God who sends the winds that raise the clouds.
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
The mountains reduced to dust and blown away,
Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью?
And who sends breezes bringing news of His benevolence?
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
And when the mountains are made into dust and blown away.
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
when the mountains shall be scattered
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
And when the mountains are carried away by wind.
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
And when the mountains are blown away
Аллах Тот, Кто посылает ветры, которые поднимают облака.
God is He who sends the winds. They stir up clouds.
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
And the mountains are blown away.
Это Аллах нагоняет ветры, а они гонят тучи.
God is He who sends the winds. They stir up clouds.
и когда горы обрушатся, и ветры развеют их,
and the mountains are blown away,
Кто направляет ветры доброй вестью перед Своей милостью?
And Who sends winds as heralds of good tidings ahead of His Mercy?

 

Похожие Запросы : ветры вниз - сильные ветры - неблагоприятные ветры - Ураганные ветры - сильные ветры - ветры меня - устойчивые ветры - ветры подобрать - чрезмерные ветры - восточные ветры - справедливые принципы - справедливые условия - справедливые условия - справедливые копии