Перевод "стая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

стая - перевод : стая - перевод :
ключевые слова : Pack Flock Pack Wolves Troop

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Стая, стая, стая!
Pack! Pack! Pack!
Стая!
Pack!
Стая птиц.
Flock of birds.
Целая стая.
A pack of them.
Летит стая птиц.
A flock of birds is flying.
Стая. Сотнядругая особей.
Maybe Moby Dick's 100 whales.
Вся стая остается вместе.
The pack stays together.
Это стая прыгающих микророботов.
These are hopping microbot swarms.
По небу кружилась стая птиц.
A flock of birds whirled across the sky.
Стая волков напала на путешественника.
A pack of wolves attacked the traveler.
Стая пираний напала на змею.
The school of piranhas attacked the snake.
Но тая стая едва ли.
I can handle that, but I don't know if I can handle this room.
Нужна стая, чтобы работать вместе.
You need a pack to pull together.
Гляди лучшая стая в округе.
Take a look at the champion flock of the neighborhood.
Греет солнышко теплей, Прилетела птичек стая.
The woodpecker tappes his beak, A stream start running down from the hill.
Стая разбегается и затем снова собирается.
The herd explodes and it gathers back again.
Сейчас они его семья, его стая.
They're now part of his family, part of his pack.
Мне нужен Дерек и его стая.
I want Derek and his pack.
Сверху вы выглядите, как стая обезьян.
You seem like a bunch of monkeys from above.
Возможно, мы возникли, как стая охотничьих псов.
Maybe we evolved as a hunting pack animal.
Альфастая это вроде как звездная стая оборотней.
The Alpha pack is like an allstar pack of werewolves.
Над их головами бесшумно пролетела большая стая грачей.
A great flight of rooks passed silently over their heads.
Какая нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.
You need like a school of fish that would swim in front of you like this.
Эта стая должна усмирить своё эго, и действовать совместно.
The pack has got to be able to swallow its ego, be cooperative and pull together.
По неуютна стая не съм виждал. Защо го правя?
You know, I think this might be the most uncomfortable room I've ever been in in my life.
Эта стая должна усмирить своё эго, и действовать совместно.
Let him go chase his own antelope. The pack has got to be able to swallow its ego, be cooperative, and pull together.
Какая нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.
You need like a school of fish that would swim in front of you like this.
Его политические оппоненты преследуют его, как стая волков. Правда?
His political opponents are after him like a pack of wolves.
Однако ситуация становится угрожающей, плывущую рептилию заметила стая морских львов.
And to make matters worse, he must now run the gauntlet of sea lions
! Мы же не стая спящих моржей, чтоб спускать им такое!
What are we anyway, a bunch of hibernating Siwashes take a thing like this laying down?
Неподалеку от парка на ребенка напала стая собак травмы оказались смертельными.
A pack of dogs attacked the boy near a park and the boy passed away from the injuries.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
with down cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts.
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Ключ к тому, чтобы быть частью охотничьей стаи, находится в слове стая .
The key to being part of a hunting pack is the word pack.
Ключ к тому, чтобы быть частью охотничьей стаи, находится в слове стая .
The key to being part of a hunting pack is the word pack.
Похоже на то, что стая вампиров, на которую они охотились, жаждет мести!
Похоже на то, что стая вампиров, на которую они охотились, жаждет мести!
Оттуда вылетает стая пираний, которая набрасывается на Клэйтона и Мо они оба погибают.
While sitting on a jetty, they are both attacked by the swarm of piranhas.
Я бы погибла, если бы стая волков не взяла меня в свои ряды.
I would have died if a pack of wolves hadn't taken me in as one of their own.
Стая опьяненных молодых людей остановилась, чтобы обдумать, есть ли Оппозит дей во вселенной Бизаро.
A gaggle of intoxicated youths stopped to ponder whether there is an Opposite Day in Bizarro World.

 

Похожие Запросы : стая печати - стая уток - стая голубей - Стая птиц - стая волков - стая львов - Стая из - стая чаек - Волчья стая - стая перо - стая отделка