Перевод "суверенные эмитенты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
суверенные эмитенты - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Суверенные путы Аргентины | Argentina s Sovereign Bondage |
Они оказывают влияние на суверенные государства в такой же мере, в какой суверенные государства способны оказывать влияние на них. | The sovereign state is influenced by them (for better and for worse) as much as it is able to influence them. |
Законы о ценных бумагах требуют, чтобы эмитенты корпоративных облигаций обстоятельно обозначили все возможные риски. | Securities laws require that issuers of corporate bonds spell out all possible risks. |
Тем не менее, суверенные рейтинги имеют огромное значение. | And yet sovereign ratings matter tremendously. |
Во первых, вырос госдолг, и упали суверенные кредитные рейтинги. | First, governments debt soared and their credit ratings plummeted. |
Суверенные государства это исходные и незаменимые составляющие международной системы. | Sovereign States are the basic and indispensable building blocks of the international system. |
По словам Асада, Запад не воспринимает партнеров и суверенные государства. | According to Assad, the West cannot accept partners and sovereign states. |
В конце концов здесь собрались суверенные государства, а не святые. | We are after all in the company of sovereign States, not saints. |
Второй шаткий принцип состоит в том, что эмитенты CDO полагаются на агентства рейтинга кредитоспособности, чтобы обосновать эти инструменты. | The second shaky principle is that, in order to validate these instruments, issuers of CDOs relied on credit rating agencies. |
Эффективностью, достигнутой за счет экономии от масштаба, могут затем в равной степени воспользоваться как инвесторы, так и эмитенты. | This will help expose foreign investors to listed companies at home and local investors to companies abroad. The efficiencies created by these economies of scale can then be passed on to investors and issuers alike. |
Эффективностью, достигнутой за счет экономии от масштаба, могут затем в равной степени воспользоваться как инвесторы, так и эмитенты. | The efficiencies created by these economies of scale can then be passed on to investors and issuers alike. |
Однако первоначальная политика невмешательства в суверенные споры по прежнему имеет смысл. | Nevertheless, the original policy of not becoming embroiled in the sovereignty dispute continues to make sense. |
В нее входят суверенные государства, однако она крайне обеспокоена благосостоянием индивидуумов. | It is made up of sovereign States, yet crucially concerned with the well being of individuals. |
Во вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства. | Second, the Libyan crisis has crystallized the problem of corporate shares owned by sovereign governments. |
Практически полная монополия власти, которой когда то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. | The sovereign state is influenced by them (for better and for worse) as much as it is able to influence them. The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded. |
Практически полная монополия власти, которой когда то обладали суверенные государства, постепенно исчезает. | The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded. |
Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать. | This is the kind of civilizational choice that sovereign countries are entitled to make for themselves. |
В противном случае, суверенные владельцы могут претендовать только на 12 миль территориальных вод. | Otherwise, sovereign owners can claim only 12 nautical miles of territorial waters. |
Организация Объединенных Наций остается парламентом, членами которого должны стать все суверенные государства человечества. | The United Nations remains a parliament to which all sovereign national units of the human family need to belong. |
Но даже здесь они слишком полагались на надзор, который будут осуществлять сами суверенные государства. | And, even there, they relied too heavily on self policing by sovereign states. |
В) что Государство Катар имеет суверенные права на песчаные отмели Дибал и Китат Джарада, | (B) that the State of Qatar has sovereign rights over Dibal and Qit apos at Jaradah shoals |
c) добросовестные действия, предполагающие, что эмитенты и держатели облигаций согласны с целесообразностью достижения общего взаимопонимания в отношении применения передовой практики в случае дефолта. | (c) Good faith actions, which postulate that issuers and bond holders agree on the usefulness of a common understanding on best practices for engagement in cases of default. |
Распад Советского Союза создал новую действительность суверенные, независимые страны со своими собственными правами и интересами. | The collapse of the Soviet Union created a new reality sovereign, independent countries with their own rights and interests. |
В других случаях суверенные государства уполномочивают свои территориальные образования заключать прямые договоры от их имени. | In other cases, sovereign States authorize their sub State components to enter into treaties directly and in their own name. |
Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой либо договоренности. | The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset. |
Комиссия по правам человека превращается в инструмент политического давления на суверенные государства посредством манипулирования правозащитной проблематикой. | The Commission on Human Rights is becoming an instrument to exert political pressure on sovereign States through the manipulation of the human rights agenda. |
Как суверенные страны, мы имеем такие же права, как и любая другая страна в Генеральной Ассамблее. | As sovereign countries, we have exactly the same rights as every other country in the General Assembly. |
Гарантии могут также происходить из других двусторонних и многосторонних соглашений, к которым добровольно присоединились суверенные государства. | The safeguards can also flow from other bilateral or multilateral arrangements, voluntarily entered into by sovereign States. |
7. Народы России и Индии, реализуя свое право на самоопределение, законно образовали суверенные и свободные государства. | 7. Exercising their right to self determination, the peoples of India and Russia have established by law sovereign and free States. |
Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. Сегодня мы имеем суверенные государства. | So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. Today, you've got nation states. |
Давайте помнить о том, что все мы вступали в Организацию Объединенных Наций как суверенные и равноправные государства. | Let us remember that we all entered the United Nations as sovereign and equal States. |
Изменилась политическая карта мира, появились новые суверенные государства члены СБСЕ, среди них и моя страна независимый Азербайджан. | The political map of the world has changed and new sovereign States members of CSCE have emerged, including my own country independent Azerbaijan. |
Мы поддерживаем суверенные усилия каждой страны и каждого региона по утверждению мира в их соответствующих частях планеты. | We support the sovereign efforts of every country and area to promote peace in their respective regions. |
Это неприемлемо, поскольку все делегации представляют суверенные государства, которые должны иметь возможность вести переговоры в условиях равенства. | That was unacceptable, since all delegations represented sovereign States, which should be able to negotiate on an equal footing. |
Мы не должны забывать о том, что Генеральная Ассамблея и Первый комитет являются политическими органами, представляющими суверенные государства. | We must not forget that the General Assembly and the First Committee are political bodies representing sovereign States. |
Суверенные обязательства, например облигации, широко распространены на фондовых рынках и пользуются значительным спросом у инвесторов и их доверием. | The United Nations goal with respect to the credit rating would be to convince the credit rating agencies to treat the borrowing as quasi sovereign for credit rating purposes. |
Не секрет, что на суверенные правительства оказывается давление не голосовать в пользу дела, которое так очевидно является справедливым. | It is no secret that pressure has been exerted on sovereign Governments not to commit their vote in favour of a cause that is so clearly a just one. |
106. Статья 4 Устава однозначно предполагает, что правом на членство в Организации Объединенных Наций обладают лишь суверенные государства. | Article 4 of the Charter explicitly stipulated that only sovereign States were entitled to membership in the United Nations. |
Случилось так, что эмитенты получили намного большее влияние на рейтинговые агентства, которые, как любой хороший продавец, были готовы немного прогнуться, лишь бы только не потерять важных клиентов. | All of a sudden, issuers had much more influence on the rating agencies, which, like any good seller, were ready to bend a little not to alienate important customers. |
Это означает, что потенциальные эмитенты в воздух загрязняющих веществ должны нести полные затраты по организации производства экологически безопасным образом, т.е. принимая во внимания воздухоохранные (и прочие) аспекты. | In the context of air quality management, this means that potential emitters of air pollutants should bear the full costs of carrying out their activities in an environmentally sound manner i.e. taking air quality (and other issues) into account. |
96. Кроме того, в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций членами Организации могут стать лишь суверенные государства. | 96. Moreover, under Article 4 of the Charter of the United Nations, only sovereign States could apply for membership. |
В статье 4 Устава конкретно говорится о том, что лишь суверенные государства имеют право быть членами Организации Объединенных Наций. | Article 4 of the Charter of the United Nations stipulates in explicit terms that only sovereign States are entitled to membership in the United Nations. |
Претензии Запада к таким странам, как Сирия, Россия и Иран, заключаются на самом деле в том, что они суверенные государства. | The West's grievances towards countries like Syria, Russia, and Iran, in fact stem from the fact that they are sovereign states. |
Все суверенные и независимые страны и народы вправе избирать ту форму правления, которая наилучшим образом соответствует их условиям и потребностям. | All sovereign and independent countries and peoples are free to choose the form of governance that best suits their conditions and requirements. |
Подтверждая свою приверженность этим принципам, мы не можем забывать о том, что главную ответственность за защиту несут отдельные суверенные государства. | While we renew our commitment to those principles, we cannot forget that the primary responsibility to protect lies with individual sovereign States. |
Похожие Запросы : эмитенты облигаций - нас эмитенты - суверенные права - суверенные образования - суверенные позиции - суверенные обязательства - суверенные клиентов - суверенные заемщики - суверенные активы - суверенные страны - суверенные ставки - суверенные облигации - суверенные спреды - суверенные деньги