Перевод "с какой то степени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

какой - перевод : то - перевод : степени - перевод : степени - перевод : СТЕПЕНИ - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Если нет, то с какой точки зрения и в какой степени?
If not, in what particular or particulars, and to what extent?
В какой то степени я с тобой согласен.
I agree with you to a degree.
В какой то степени я с вами согласен.
To some extent I agree with you.
В какой то степени я с Вами согласен.
I agree with you to a certain extent.
И в какой то степени с человеческим восприятием.
And also, in some way, about human perception.
До какой то степени да.
Q. To some extent, yes. M.
В какой то степени я согласен.
I agree to a certain extent.
Они в какой то степени сопоставимы.
Our situations are comparable in a way.
Ей можно в какой то степени доверять.
She can be trusted to some degree.
Все прогнозы в какой то степени неточны.
All forecasts have a certain degree of uncertainty.
Мне до какой то степени жаль Тома.
I feel kind of sorry for Tom.
Чему стоило в какой то степени подражать?
What should I try to emulate to some degree?
В какой то степени я согласен с тем, что ты говоришь.
I agree with what you say to some extent.
То, что он говорит, в какой то степени правда.
What he says is true to some extent.
Мне кажется, он в какой то степени поэт.
I think he is something of a poet.
В какой степени?
, in what way?
В какой степени?
To what extent?
Трудности связаны в какой то степени с тем, что государства члены задерживают платежи.
The difficulties relate, to some extent, to delays in the payment by Member States of their contributions.
В какой то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение.
Some degree , however, does not mean absolute priority.
Да, в какой то степени я почувствовала себя свободной.
I felt, yes, in certain ways, free.
в какой то степени, эти изменения закодированы в ДНК.
To some extent, they are programmed by your genes.
Ты не чувствуешь себя в какой то степени ответственным?
Don't you feel in some way responsible?
Однако финансовых средств в какой то степени не хватает.
The financial means, however, are somewhat diminished.
Это надо умножить на 10 в какой то степени
And it's going to be multiplied by 10 to something
В какой то степени выбор есть. Вот так, видишь.
So some choice is there, you see, like this.
Маастрихт в какой то степени помогает заполнить этот пробел.
Maastricht at least helps to plug this institutional gap.
5.9.1 В какой степени?
To what extent?
5.10.1 В какой степени?
To what extent?
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой то степени оправдано.
Rumsfeld s mistrust of the European approach contains a grain of truth.
Международные переговорщики по климату в какой то степени это признают.
Para negosiator iklim internasional sedikit banyak memahami hal ini.
Затмение окончание всех путей, и в какой то степени эпилог.
Eclipse is an ending to all routes, and an epilogue of sorts.
В какой то степени, думается, все эти способы должны сработать.
Well, at some level, we think all of these things should work.
В истории есть попытки, технически успешные в какой то степени.
And there are historic attempts that have had some level of technical success.
В какой то степени все функции здания напоминают солнечные часы.
And so this entire building functions, in some ways, almost like a sundial.
Все проекты, опирающиеся в какой то степени на зеленую идею, выражают праздничный образ жизни, в какой то степени прославляющий места и пространства, определяющие качество жизни.
I mean, all the projects which have, in some way, been inspired by that agenda are about a celebratory lifestyle, in a way celebrating the places and the spaces which determine the quality of life.
Вообще то это правда, в какой то степени, эти изменения закодированы в ДНК.
Well, it's true. To some extent, they are programmed by your genes.
Этот механизм для меня в какой то степени наиболее завершённая работа.
This is a piece that, for me, is in some ways the most complete kind of piece.
Так, в какой то степени формулы служат в качестве кодовой книги.
And so, in a way, the equations are serving as sort of a codebook.
Изучение познания интересно тем, что мы, в какой то степени, ограничены.
The interesting thing about studying cognition has been that we've been limited, in a way.
(М2) Думаю, в какой то степени мир искусства напрашивается на цинизм.
I think in some ways the art world asks for that cyncism.
До какой степени ты идиот?
How big of an idiot are you?
Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой то степени связан с подобными настроениями.
Nicolas Sarkozy s election in France has at least something to do with similar feelings.
В российских социальных сетях в какой то степени выражается солидарность с сирийским народом, но достаточно тихо.
There s some solidarity with the Syrian people on Russian social networks, but it s quite quiet.
Иностранцы жалуются, что им трудно знакомиться с японцами. В какой то степени это может быть правдой.
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
И тянутся к России, в какой то степени испытывают ностальгию по ней.
And they are drawn to Russia they feel nostalgic about it to a certain extent.

 

Похожие Запросы : с какой-то степени - в какой-то степени - в какой-то степени - в какой-то степени - в какой-то степени - какой-то - какой-то - с какой-то колледж - в какой степени - в какой степени - до какой степени - в какой степени - в какой степени - какой-то смысл - какой-то этап