Перевод "с отчаяния" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с отчаяния - перевод :
ключевые слова : Despair Desperation Desperate Times

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Долина отчаяния.
The valley of despair.
Европейский угол отчаяния
Europe s Corner of Despair
Это вопль отчаяния.
It's a wail of despair.
День, полный отчаяния.
Day, total despair.
Он пожал плечами с видом недоумения и отчаяния.
He shrugged his shoulders with a bewildered and despairing look.
Я чуть с ума не сошла от отчаяния.
Lwas almost crazy with despair...
Это глухая борьба с небытием, против отчаяния и страданий.
It's a kind of deaf battle against nothingness, against despair and distress.
Крик отчаяния избирателя Обамы
An Obama voter's cry of despair
Суицид это акт отчаяния.
Suicide is a desperate act.
Это был крик отчаяния.
It was a cry of despair.
Суицид это акт отчаяния.
Suicide is an act of desperation.
Самоубийство это акт отчаяния.
Suicide is an act of desperation.
Это был акт отчаяния.
It was an act of desperation.
Это было актом отчаяния.
It was an act of desperation.
Возникает настоящее чувство отчаяния.
There's a real sense of desperation.
Сигнал отчаяния, я полагаю.
It's a distress signal.
Назад к политике культурного отчаяния
Back to the Politics of Cultural Despair
Я достиг точки политического отчаяния.
I've reached a point of political despair.
В мерзких, позорных ГУЛагах Отчаяния.
Vile ignoble gulags of Despair.
И в чём причина отчаяния?
Rebound from what?
Это было тяжелое демо и комбинировалось с атмосферой тьмы и отчаяния.
This recording was heavy, combined with moods of darkness and despair.
Алкоголь довёл меня до крайнего отчаяния.
Alcohol took me to the brink of despair.
Терпение слабая форма отчаяния, рядящаяся добродетелью.
Patience is a minor form of despair, disguised as a virtue.
Что отчаяния в этих недвижимого надписи!
What despair in those immovable inscriptions!
Пока нет никакого повода для отчаяния.
That's no reason to despair!
Ты вытащила меня из омута отчаяния.
Yes?
Выходить замуж от отчаяния это глупо.
Getting married on the rebound is so stupid.
Тогда, с жестом отчаяния, он сорвал маску с лица и швырнул его на землю.
Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground.
Затем, с жестом отчаяния, он сорвал маску с лица и швырнул его на землю.
Then, with a gesture of desperation, he tore the mask from his face and hurled it upon the ground.
Слышится нотка отчаяния, когда Генеральный секретарь отмечает
There is a note of desperation when the Secretary General states
И это привело меня на порог отчаяния.
And I can get really despairing.
Невозможно переоценить уровень отчаяния, порождаемого такими пространствами.
We can't overestimate the amount of despair that we are generating with places like this.
Любому учёному хорошо знакомо это выражение отчаяния.
Every scientist will recognize that expression of despair.
Полагаю, вы решились заложить камеру от отчаяния.
I guess you could do worse than hock a camera.
Он чувствовал, что любовь спасала его от отчаяния и что любовь эта под угрозой отчаяния становилась еще сильнее и чище.
He felt that love had saved him from despair, and that that love under the menace of despair grew still stronger and purer.
Такие группы были вынуждены в результате отчаяния прибегнуть к вооруженной борьбе с целью отделения.
Such groups were compelled by frustration to engage in armed struggle for secession.
ЭГ Любому ученому хорошо знакомо это выражение отчаяния.
AG Every scientist will recognize that expression of despair.
В самом деле, есть большие основания для отчаяния.
There are, indeed, ample grounds for despair.
В приступе отчаяния люди перестали говорить об этом.
And so, in a sort of fit of despair, people have given up talking about it.
Итак, используйте время одиночества, чтобы избавиться от отчаяния!
So use your single time to throw off desperation!
Остались только я, она, и то чувство отчаяния.
And it was just me and her and that feeling of desperation.
Одно безумство, на которое он пошел от отчаяния.
The one crazy thing, because he was desperate.
Быть может, кто нибудь скажет, что это крик отчаяния.
Perhaps there will be some who say that this is a cry of despair.
Он надул щеки, и глаза его были красноречивым отчаяния.
He blew out his cheeks, and his eyes were eloquent of despair.
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния.
Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction.

 

Похожие Запросы : чувство отчаяния - акт отчаяния - глубины отчаяния - от отчаяния - долина отчаяния - состояние отчаяния - чувство отчаяния - яма отчаяния - чувства отчаяния - выход до отчаяния - горя и отчаяния - с - с - с