Перевод "с теми владеют" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
владеют - перевод : с теми владеют - перевод : владеют - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они владеют именами, они владеют персонажами, они владеют всем фильмом. | They own the names, they own the characters, they own the whole thing. |
С теми парями? | With those boys? |
Они владеют всем. | They own everything. |
Они владеют этим. | They own that. |
Торопитесь с теми вещами . | Hurry up with those things. |
С теми, кто остаётся? | The ones who remain? |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | Indeed Allah is with the pious and the virtuous. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120). |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | God is with those who are righteous and those who are virtuous. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good. |
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро. | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
Они ими не владеют. | They don't own them. |
Они владеют другими тайными. | Up there, they have the other half. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | Indeed Allah is with the pious and the virtuous. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120). |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | God is with those who are righteous and those who are virtuous. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good. |
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро! | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему. | We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it. |
Мне неприятно с теми людьми. | I feel uncomfortable with those people. |
Я знаком с теми женщинами. | I know those women. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Indeed Allah is with the pious and the virtuous. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120). |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | God is with those who are righteous and those who are virtuous. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
Они не владеют этими фабриками. | They don't own those facilities. |
Именно они владеют всеми деньгами. | They are the ones with all of the money. |
Пангелланы давно владеют этой землей. | The Pengallans have been there a long time. |
Владеют половиной страны. Куча денег. | They own half the country down here, a lot of money. |
Что ты сделал с теми книгами? | What did you do with those books? |
Что ты сделала с теми книгами? | What did you do with those books? |
Я не знаком с теми женщинами. | I don't know those women. |
Я не знаком с теми мужчинами. | I don't know those men. |
Пойдем с теми, коробки , сказал он. | Come along with those boxes, he said. |
Так что происходит с теми людьми? | Their hearts became 'hard' |
Похожие Запросы : с теми - рядом с теми, - сопоставимы с теми, - с теми, кто - с теми, от - наряду с теми, - с теми, два - тождественны с теми, - несовместимый с теми, - согласен с теми, - они владеют - владеют способностью