Перевод "с теми владеют" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

владеют - перевод : с теми владеют - перевод : владеют - перевод :
ключевые слова : Owned Owns Property Land Control Ones Wrong Guys Same Those

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они владеют именами, они владеют персонажами, они владеют всем фильмом.
They own the names, they own the characters, they own the whole thing.
С теми парями?
With those boys?
Они владеют всем.
They own everything.
Они владеют этим.
They own that.
Торопитесь с теми вещами .
Hurry up with those things.
С теми, кто остаётся?
The ones who remain?
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
потому что Бог с теми, которые боятся Его, с теми, которые делают добро.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Они ими не владеют.
They don't own them.
Они владеют другими тайными.
Up there, they have the other half.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Поистине, Аллах с теми, которые боятся, и теми, которые делают добро!
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему.
We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it.
Мне неприятно с теми людьми.
I feel uncomfortable with those people.
Я знаком с теми женщинами.
I know those women.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Они не владеют этими фабриками.
They don't own those facilities.
Именно они владеют всеми деньгами.
They are the ones with all of the money.
Пангелланы давно владеют этой землей.
The Pengallans have been there a long time.
Владеют половиной страны. Куча денег.
They own half the country down here, a lot of money.
Что ты сделал с теми книгами?
What did you do with those books?
Что ты сделала с теми книгами?
What did you do with those books?
Я не знаком с теми женщинами.
I don't know those women.
Я не знаком с теми мужчинами.
I don't know those men.
Пойдем с теми, коробки , сказал он.
Come along with those boxes, he said.
Так что происходит с теми людьми?
Their hearts became 'hard'

 

Похожие Запросы : с теми - рядом с теми, - сопоставимы с теми, - с теми, кто - с теми, от - наряду с теми, - с теми, два - тождественны с теми, - несовместимый с теми, - согласен с теми, - они владеют - владеют способностью