Перевод "с теми кто" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

кто - перевод :
Who

кто - перевод : кто - перевод : кто - перевод :
ключевые слова : Whoever Person Anyone Knows Ones Wrong Guys Same Those

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С теми, кто остаётся?
The ones who remain?
Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему.
We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it.
Борется с теми, кто лучше его.
Play with people who are better than them.
Посему отсиживайтесь вместе с теми, кто остается .
So sit still, with the useless.
Наладить диалог с теми, кто противится диалогу.
Open dialogue with those who are resisting it.
Общаясь с теми, кто уже это обрел.
In association with those who have that.
Безграничное общение с теми, кто вам дорог
Conversations that last, with the people you love
С теми, кто прорвется справятся резервные подразделения.
Anything that breaks through will be handled by the reserve.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Indeed Allah is with the pious and the virtuous.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Verily Allah is with those who fear and those who are well doers.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120).
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
God is with those who are righteous and those who are virtuous.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good.
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро.
Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
Surely God is with those who do good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers).
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
God is with the doers of good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
Indeed Allah is with those who do good.
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро!
Allah is with the good.
Оно будет сидеть с теми, кто создает богатсво.
It will sit with those who create wealth.
Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами.
Truly, Allah likes not the transgressors.
Что обычно случается с теми, кто корешится с лихими парнями.
What usually happens when a boy gets mixed up... ... witha bunchof wouldbe tough guys?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say Can those who know, and those who do not know, be equal?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Proclaim, Are the knowledgeable and the ignorant equal?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say 'Are they equal those who know and those who know not?'
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say thou shall they who know and those who know not be held equal?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say Are those who know equal to those who know not?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say, Are those who know and those who do not know equal?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Ask them Are those who know equal to those who do not know?
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ?
Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not?
Некоторые соглашаются разговаривать только с теми, кто им нравится.
Some may choose only to talk to people they like.
Так запиши нас с теми, кто свидетельствует об истине .
We believe so write us down among the witnesses.
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет.
And Allah is with As Sabirin (the patient ones, etc.).
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет.
God is with the steadfast.
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет.
Allah is with those who persevere.

 

Похожие Запросы : с теми, кто - между теми, кто - с теми - рядом с теми, - сопоставимы с теми, - с теми, от - наряду с теми, - с теми, два - с теми владеют - тождественны с теми, - несовместимый с теми, - согласен с теми, - по сравнению с теми, - по сравнению с теми, - по сравнению с теми,