Перевод "с теми кто" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С теми, кто остаётся? | The ones who remain? |
Мы ведем борьбу с терроризмом, с теми, кто поддерживает его, и с теми, кто потворствует ему. | We are fighting terrorism, those who support it, and those who condone it. |
Борется с теми, кто лучше его. | Play with people who are better than them. |
Посему отсиживайтесь вместе с теми, кто остается . | So sit still, with the useless. |
Наладить диалог с теми, кто противится диалогу. | Open dialogue with those who are resisting it. |
Общаясь с теми, кто уже это обрел. | In association with those who have that. |
Безграничное общение с теми, кто вам дорог | Conversations that last, with the people you love |
С теми, кто прорвется справятся резервные подразделения. | Anything that breaks through will be handled by the reserve. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | Indeed Allah is with the pious and the virtuous. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120). |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | God is with those who are righteous and those who are virtuous. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good. |
Воистину, Аллах с теми, кто богобоязнен и кто творит добро. | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | God is verily with those who are pious and devout, and those who are doers of good. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Indeed Allah is with the pious and the virtuous. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good doers. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Verily Allah is with those who fear and those who are well doers. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Truly, Allah is with those who fear Him (keep their duty unto Him), and those who are Muhsinun (good doers, see the footnote of V. 9 120). |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | God is with those who are righteous and those who are virtuous. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | For surely Allah is with those who hold Him in fear and do good. |
Аллах, поистине, лишь с теми, Которые страшатся Его гнева, И с теми, кто творит добро. | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! | Surely God is with those who do good. |
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! | And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers). |
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! | God is with the doers of good. |
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! | Indeed Allah is with those who do good. |
И, воистину, Аллах с теми, кто вершит добро! | Allah is with the good. |
Оно будет сидеть с теми, кто создает богатсво. | It will sit with those who create wealth. |
Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами. | Truly, Allah likes not the transgressors. |
Что обычно случается с теми, кто корешится с лихими парнями. | What usually happens when a boy gets mixed up... ... witha bunchof wouldbe tough guys? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say Can those who know, and those who do not know, be equal? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Proclaim, Are the knowledgeable and the ignorant equal? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say 'Are they equal those who know and those who know not?' |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say thou shall they who know and those who know not be held equal? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say Are those who know equal to those who know not? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say, Are those who know and those who do not know equal? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Ask them Are those who know equal to those who do not know? |
Скажи Ужель пред Богом будут наравне Кто знает с теми, кто неведущ? | Say (unto them, O Muhammad) Are those who know equal with those who know not? |
Некоторые соглашаются разговаривать только с теми, кто им нравится. | Some may choose only to talk to people they like. |
Так запиши нас с теми, кто свидетельствует об истине . | We believe so write us down among the witnesses. |
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет. | And Allah is with As Sabirin (the patient ones, etc.). |
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет. | God is with the steadfast. |
Аллах ведь с теми, Кто терпение и стойкость проявляет. | Allah is with those who persevere. |
Похожие Запросы : с теми, кто - между теми, кто - с теми - рядом с теми, - сопоставимы с теми, - с теми, от - наряду с теми, - с теми, два - с теми владеют - тождественны с теми, - несовместимый с теми, - согласен с теми, - по сравнению с теми, - по сравнению с теми, - по сравнению с теми,