Перевод "требование о возмещении убытков грузоотправителя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
требование - перевод : Требование - перевод : убытков - перевод : требование - перевод : требование о возмещении убытков грузоотправителя - перевод : требование - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Если такое требование о возмещении не удовлетворяется в срок, установленный Советом, Совет не рассматривает никаких новых заявок, представленных этой организацией. | If this repayment request has not been satisfied within the time limits set by the Board, the latter should not consider any new applications from the organization in question. |
Из чувства стыда жертва не ходатайствовала о возмещении убытков и не явилась на открытое заседание (RP 1186 02 и RMP 6025 ОDR 2001). | The victim, out of shame, did not seek damages and interest and did not attend the public hearing (RP 1186 02 and RMP 6025 ODR 2001) |
Кроме того, он отметил, что применение в случае антиконкурентной практики в Соединенных Штатах требования о возмещении убытков в тройном размере породило немалые разногласия за рубежом. | It further noted that the application of treble damages remedies to anticompetitive conduct in the United States had generated considerable controversy abroad. |
Обязательства грузоотправителя по договору | Shipper's obligations |
Группа уполномоченных D2 одна из двух групп, назначенных для рассмотрения претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100 000 долл. Соединенных Штатов (США) (претензии категории D ). | The D2 Panel of Commissioners is one of two Panels appointed to review individual claims for damages above 100,000 United States dollars (USD) (category D claims). |
У нас самый крупный иск о возмещении ущерба. | We have the biggest damage claim. |
Счет прибылей и убытков прогноз прибылей и убытков | The profit and loss account P L forecast |
возмещение убытков. | Cost recovery |
А это значит, что ответчик после вступления в законную силу решения, которым в иске отказано, вправе предъявить истцу иск о возмещении убытков, причиненных ему мерами обеспечения иска, принятыми по просьбе истца. | This means that, after the decision to dismiss a case enters into force, the respondent is entitled to sue the plaintiff for compensation for losses incurred by the measures that were taken to institute proceedings at the plaintiff's request. |
d) взыскание убытков. | (d) Recovery. |
с) взыскание убытков | (c) Recovery |
Требование ведения отчета о процедурах закупок | Requirement to maintain a record of the procurement proceedings |
2.1 Требование о соответствии считается выполненным | The conformity is not contested |
2.2 Требование о соответствии считается невыполненным | The conformity is contested |
3.1 Требование о соблюдении считается выполненным | The conformity is not contested |
3.2 Требование о соответствии считается невыполненным | The conformity is contested |
МСПЧ также вынес постановление о возмещении ущерба в отношении коллективной памяти. | The IACHR had also ordered a reparation measure regarding collective memory. |
Разумеется, речь идет о возмещении ущерба, а не об устранении риска. | That of course meant compensation for harm and not for risk. |
с) выдача разрешений на поездки и обработка заявлений о возмещении расходов | (c) Issuing travel authorizations and processing claims |
Настоящий Документ применяется без учета национальности судна, перевозчика, исполняющих сторон, грузоотправителя по договору, грузоотправителя или любых других заинтересованных сторон. | 2. This Instrument applies without regard to the nationality of the ship, the carrier, the performing parties, the shipper, the consignee, or any other interested parties. |
36. Оратор приветствует решение Комиссии о включении статьи 6 бис по вопросу о возмещении. | 36. He welcomed the Commission apos s decision to include article 6 bis on reparation. |
Подложное требование о предоставлении субсидии на образование | Fraudulent education grant claim |
А также предъявлю требование о поиске Кеничи. | I'll also submit a search request for Kenichi. |
Раздел VII Взыскание убытков | Section VII Recovery |
Счет прибылей и убытков | Profit and loss account |
Счет прибылей и убытков | The profit and loss account |
Счет прибылей и убытков | Total fixed assets Current assets |
Отмечая, что пункт 3 статьи 6 не был предметом консенсуса, представитель Судана поддерживает мнение, согласно которому договаривающиеся государства должны иметь возможность отклонять требование о возмещении, если оно противоречит их внутреннему праву. | His delegation noted that no consensus had been reached on paragraph 3 of article 6 bis, and associated itself with the view that claims for reparation could be rejected if they conflicted with the constitutional law of Contracting States. |
3 См. Доклад и рекомендации Группы уполномоченных по шестой партии претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100 000 долл. США (претензии категории D ) (S АС.26 2000 24) ( Доклад по шестой партии ). | See Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the sixth instalment of individual claims for damages above USD 100,000 (category D' claims) (S AC.26 2000 24) (the Sixth Instalment Report ). |
12 См. Доклад и рекомендации Группы уполномоченных по первой части первой партии претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100 000 долл. США (претензии категории D ) (S AC.26 1998 1), пункт 223. | See Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning part one of the first instalment of individual claims for damages above US 100,000 (Category D' claims) (S AC.26 1998 1), paragraph 223. |
32 См. Доклад и рекомендации Группы уполномоченных по третьей партии претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100 000 долл. США (претензий категории D ) (S AC.26 1999 9) ( Доклад по третьей партии ). | See the Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the third instalment of individual claims for damages above US 100,000 (category D' claims) (S AC.26 1999 9) (the Third Instalment Report ). |
Лица, заинтересованные в грузе, указанные в предыдущем пункте, включают грузоотправителя по договору, грузоотправителя, распоряжающуюся сторону, держателя транспортного документа и грузополучателя. | The cargo interests referred to in the preceding paragraph include the shipper, the consignor, the controlling party, the holder of a transport document and the consignee. |
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. | In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. |
Остальные пострадавшие к тому времени еще не представили заявлений о возмещении ущерба. | The rest of the victims had not yet presented claims for damages. |
Обязанности грузоотправителя по договору информация, представленная делегацией Швеции | Shipper's Obligations Information presented by the Swedish delegation |
Статья 31 регулирует основания ответственности грузоотправителя по договору. | Article 31 regulates the liability of the shipper. |
Баланс ответственности слегка смещается с грузоотправителя на перевозчика. | The balance of liability is shifted slightly from the shipper to the carrier. |
23 См. Доклад и рекомендации Группы уполномоченных по первой части первой партии претензий отдельных лиц о возмещении убытков на сумму свыше 100 000 долл. США (претензии категории D ) (S AC.26 1998 1), пункты 61 63. | See Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning part one of the first instalment of individual claims for damages above US 100,000 (category D' claims) (S AC.26 1998 1), paragraphs 61 63. |
4.6 Что касается предполагаемого нарушения пункта 2 статьи 14, то государство участник заявляет, что это положение применяется только к производству по уголовным делам, а не к разбирательству исков о возмещении убытков в результате содержания под стражей. | 4.6 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 2, the State party argues that this provision applies to criminal proceedings only, and not to proceedings to assess compensation for damages resulting from detention. |
Текст петиции содержит требование рабочих о повышении зарплаты | The petition highlighted the demand of the workers for higher wages |
Требовать 5 миллионов компенсации убытков. | Asks 5 million damages. |
Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой. | If so, the Court will order an immediate end to the delay (ii) by means of compensation. The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. |
с) доклад Генерального секретаря о возмещении ненадлежащим образом использованных средств (А 48 572) | (c) Report of the Secretary General on the recovery of misappropriated funds (A 48 572) |
60. Большинство членов положительно отреагировали на просьбу ЮНЕСКО о возмещении дополнительных вспомогательных расходов. | 60. Most members agreed to the additional support costs requested by UNESCO. |
Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США. | Other indemnity claims amount to some 615,100. |
Похожие Запросы : требование о возмещении убытков - требование о возмещении убытков - требование о возмещении убытков от - требование о возмещении - требование о возмещении - положения о возмещении убытков - иск о возмещении убытков - ходатайство о возмещении убытков - иск о возмещении убытков - Иски о возмещении убытков - иск о возмещении убытков - иск о возмещении убытков - требование о возмещении ущерба - требование о возмещении ущерба