Перевод "удовлетворения насущных потребностей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
удовлетворения насущных потребностей - перевод : удовлетворения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Согласие было дано лишь на предоставление средств для удовлетворения насущных потребностей. | The agreement had been merely to provide funding for immediate needs. |
Помимо удовлетворения насущных потребностей такая помощь способствует предотвращению перемещений в будущем. | Such interventions, in addition to meeting immediate needs, help prevent future displacement. |
Предлагается передать средства его бюджета на цели удовлетворения конкретных насущных потребностей нового Палестинского органа. | Its budget should be directed to meeting the urgent specific needs of the new Palestinian Authority. |
9. призывает международное сообщество доноров ускорить оказание объявленной помощи палестинскому народу для удовлетворения его насущных потребностей | 9. Calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance to the Palestinian people to meet their urgent needs |
10. призывает международное сообщество доноров ускорить оказание объявленной помощи палестинскому народу для удовлетворения его насущных потребностей | 10. Calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance to the Palestinian people to meet their urgent needs |
11. призывает международное сообщество доноров ускорить оказание объявленной помощи палестинскому народу для удовлетворения его насущных потребностей | 11. Calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance to the Palestinian people to meet their urgent needs |
8. призывает международное сообщество доноров ускорить оказание объявленной помощи палестинскому народу для удовлетворения его насущных потребностей | 8. Calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance to the Palestinian people to meet their urgent needs |
В менее развитых странах может наблюдаться нехватка ресурсов для удовлетворения насущных потребностей (в продовольствии, жилье и т.д.). | In more developed economies these needs may be met but there will still be disparities between groups that raise concern on grounds of equity low income households may be regarded as suffering deprivation. |
С этой целью нам необходимо мобилизовать большие материальные и финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей, а также потребностей в долгосрочном плане. | To succeed, we shall have to mobilize many material and financial resources to meet emergency needs and satisfy long term requirements. |
удовлетворения гуманитарных потребностей. | Yugoslavia has closed its border with the Republic of Srpska, except for foodstuffs, medical supplies and clothing for humanitarian needs. |
необходимо разработать методику оценки наиболее насущных потребностей | It was necessary to establish a method to evaluate the most urgent needs. |
28. рекомендует государствам рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов в поддержку Миссии в целях удовлетворения насущных административных потребностей, потребностей в области прав человека и гуманитарных потребностей в этом районе | 28. Encourages States to consider providing additional voluntary contributions to support the Mission in meeting the pressing administrative, human rights and humanitarian needs in the area |
9. предлагает государствам членам создать механизмы координации и взаимодействия между правительственными и неправительственными организациями в целях удовлетворения насущных потребностей жертв торговли людьми | 9. Invites Member States to set up mechanisms for coordination and collaboration between governmental and non governmental organizations with a view to responding to the immediate needs of victims of trafficking |
В шестых, ужасающие последствия стихийных бедствий для детей подчеркивают необходимость в создании резервных служб быстрого реагирования для удовлетворения их наиболее насущных потребностей. | Sixthly, the horrendous impact of natural disasters on children underscored the need to establish standby rapid response capacity to meet their most immediate needs. |
К сожалению, международное сообщество медленно реагировало на обращенные к нему в 2003 году призывы, и предоставленных средств недостаточно для удовлетворения насущных потребностей Агентства. | The international community had, unfortunately, been slow in reacting to the Agency's appeals in 2003 and the resources made available at that time had been insufficient to meet its essential needs. |
В этой регионе остро стоит проблема отсутствия безопасности, поскольку это служит препятствием на пути оказания помощи и, как следствие, удовлетворения самых насущных потребностей. | Insecurity in Darfur was an overriding concern. It constituted an obstacle to the provision of aid, with the result that needs were exacerbated still further. |
Мы считаем, что он представляет собой важный шаг по пути эффективного удовлетворения насущных потребностей в чрезвычайной помощи, возрождения и развития пораженного войной Афганистана. | We believe this is an important step towards effectively addressing the immediate relief, rehabilitation and development needs of war stricken Afghanistan. |
удовлетворения текущих потребностей и обеспечения резерва | and transportation equipment |
В 2006 году 10 миллионов детей смогут воспользоваться возможностями наших программ питания, а 570 000 пожилых граждан получат пособия для удовлетворения своих самых насущных потребностей. | In 2006, 10 million children will benefit from our nutrition programmes, and 570,000 elderly citizens will receive stipends to cover their most pressing needs. |
5. Данная ситуация достойна тем большего сожаления, что Институт располагает замечательными возможностями для удовлетворения насущных потребностей африканских стран в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. | 5. This situation is all the more regrettable as the Institute has a remarkable potential to address the pressing needs of African countries in the area of crime prevention and criminal justice. |
Предусмотренные в настоящее время меры по оказанию помощи членам Банка обеспечивают достаточную гибкость для осуществления оперативных действий в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей пострадавших стран. | The assistance measures currently available to Bank members have provided adequate flexibility for prompt actions to be taken to help to meet the most immediate needs of affected countries. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций призвала доноров и впредь оперативно откликаться на просьбы о предоставлении ресурсов для удовлетворения насущных потребностей новых перемещенных лиц. | The United Nations has therefore appealed to donors to continue to respond positively and promptly to requests for resources to meet the urgent needs of newly displaced persons. |
Наиболее важная из них цель смягчения и ликвидации нищеты является определяющей для осуществления права человеческой личности располагать средствами удовлетворения насущных потребностей и пользоваться благами развития. | The most important of the three, the alleviation and reduction of poverty, was the key to enabling human beings to enjoy the means of subsistence and the benefits of development. |
В соответствии с критерием самообеспеченности страны региона должны постепенно обеспечить себя средствами удовлетворения насущных потребностей своего населения с учетом изменений, происходящих на национальном и региональном уровнях. | The concept of self sufficiency entailed countries of the region gradually acquiring the means to satisfy the population apos s basic requirements, while absorbing any changes that might take place at national and regional level. |
b) содействие участию общин и местных властей в удовлетворении насущных потребностей населения | (b) Promotion of participation by communities and local governments in satisfying the population apos s most urgent needs |
Этой суммы уже недостаточно для удовлетворения основных потребностей. | This amount cannot begin to cover basic needs. |
II. ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ПОТРЕБНОСТЕЙ В ПОМЕЩЕНИЯХ | II. PROPOSALS TO DEAL WITH SPACE REQUIREMENTS |
Помощь ПРООН насущно необходима для удовлетворения потребностей страны. | UNDP assistance was essential to meet the needs of the country. |
Европейский союз преисполнен решимости действовать для удовлетворения этих потребностей. | The European Union is determined to act to respond to those needs. |
ii) содействия техническому сотрудничеству для удовлетворения этих выявленных потребностей | (ii) Facilitate technical cooperation to meet those identified needs |
США предназначаются для удовлетворения потребностей в поездках, представленных ниже | The P 4 post is requested to be abolished and the General Service (Other level) post to be redeployed to MONUC following the liquidation of UNMISET on 20 May 2005. |
Таким образом, для удовлетворения растущих потребностей необходим дополнительный персонал. | Thus extra staff are required to meet increasing demand. Medical care services |
двухгодичный период с целью частичного удовлетворения допол нительных потребностей. | biennium to partly offset the additional requirements. |
Осуществление же других проектов начинается после удовлетворения чрезвычайных потребностей. | Others begin once the emergency needs have been met. |
29. Рост необходим для человека и удовлетворения его потребностей. | 29. Humankind and the satisfaction of its needs were the raison d apos être of growth. |
Мы надеемся, что будут приняты дальнейшие меры по облегчению бремени задолженности других стран с крупной задолженностью, что позволит им высвободить финансовые ресурсы для удовлетворения насущных потребностей в области развития. | We hope to see further debt relief for other heavily indebted countries so that financial resources can be released to meet urgent development needs. |
С учетом этого обстоятельства Агентство организовало в Газе и на Западном берегу краткосрочные курсы профессионально технической подготовки продолжительностью 20 40 недель для удовлетворения самых насущных потребностей местного рынка труда. | In view of this, the Agency introduced in Gaza and the West Bank short term vocational training courses of 20 or 40 weeks duration aimed at meeting the immediate needs of the local labour market. |
25. На данном этапе необходимо также предпринимать усилия для удовлетворения насущных потребностей, причем таким образом, чтобы это способствовало достижению долгосрочных целей развития, а не ставило бы их под угрозу. | 25. At this stage too, it is essential that efforts to address immediate needs are undertaken in ways that promote, rather than compromise, long term development objectives. |
Мы также хотели бы подчеркнуть значение не только надлежащего удовлетворения самых насущных гуманитарных потребностей, но и решения всей массы неразрывно связанных проблем от предотвращения до долгосрочной реабилитации и развития. | We would also like to underline the importance of properly addressing not only immediate humanitarian needs but also the continuum from prevention to longer term rehabilitation and development. |
приказать лицу вернуть вещи, необходимые для удовлетворения повседневных потребностей семьи | order the person to return the objects necessary to satisfy the every day needs of the family |
Такая модель обеспечит гибкий вариант удовлетворения потребностей в среднесрочном планировании. | Such a model could provide a flexible solution to the need for medium term planning. |
Такой взаимный обмен также служит целям удовлетворения внутренних потребностей организаций. | The interchange also serves to meet the internal needs of the organizations. |
В этой связи еще один вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в предлагаемой Комиссии по миростроительству это необходимость скорейшего предоставления помощи для процессов восстановления в целях удовлетворения самых насущных потребностей нуждающегося населения. | In this regard, another issue which merits serious consideration by the proposed Peacebuilding Commission is the need for the expeditious granting of assistance for reconstruction processes to meet the immediate requirements of deprived populations. |
Собранные в рамках этих призывов значительные суммы были использованы для удовлетворения насущных потребностей, финансирования расходов на здравоохранение, обеспечение доступа к питьевой воде и восстановление жилья, поврежденного во время гражданского конфликта. | The considerable resources mobilized in response to those appeals had been used to cater for the people's humanitarian needs, fund health care delivery, provide access to safe drinking water and rehabilitate houses damaged during the civil conflict. |
Тем не менее необходимо отметить, что, несмотря на достигнутый прогресс, гуманитарная проблема далеко не решена и что нынешнее положение требует активизации мер, осуществляемых в интересах удовлетворения насущных потребностей населения Руанды. | Nevertheless, it should be noted that despite the progress made, the humanitarian problem is far from being solved and the current situation calls for an intensification of the activities undertaken to meet the immediate needs of the Rwandese population. |
Похожие Запросы : удовлетворения потребностей - удовлетворения потребностей - удовлетворения потребностей - удовлетворения потребностей - удовлетворения этих потребностей - удовлетворения индивидуальных потребностей - удовлетворения растущих потребностей - удовлетворения основных потребностей - удовлетворения основных потребностей - удовлетворения ее потребностей - удовлетворения потребностей пользователей - удовлетворения моих потребностей - удовлетворения меняющихся потребностей - удовлетворения индивидуальных потребностей