Перевод "установленные пределы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
установленные пределы - перевод : установленные пределы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ведь они преступили пределы, установленные Аллахом. | And for the Zalimun (polytheists and wrong doers) there are no helpers. |
Ведь они преступили пределы, установленные Аллахом. | The wrongdoers have no saviors. |
Ведь они преступили пределы, установленные Аллахом. | For evil doers there will be no helpers. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | They (had experienced) under the Pharaoh. He was certainly a tyrant, guilty of excess. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | From Firaun he was indeed proud, among the transgressors. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | from Pharaoh surely he was a high One, of the prodigals |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | From Fir'awn verily he was haughty and of the extravagant. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | From Fir'aun (Pharaoh) Verily! He was arrogant and was of the Musrifun (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins). |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | From Pharaoh. He was a transgressing tyrant. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | from Pharaoh who was most prominent among the prodigals. |
От Фараона, Кто был надменнейшим из преступивших (Пределы, установленные Богом). | (We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | But you are a people who exceed the bounds. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | In fact you are people who exceed the limits. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Nay, but you are a people of transgressors. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Aye! ye are a people trespassing. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Nay, you are a trespassing people! |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Indeed, you are intrusive people. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Nay, you are a people that has transgressed all limits. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Nay, but ye are froward folk. |
Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)! | Indeed, you are a transgressing lot. |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | This is the message to be conveyed Shall any perish but the ungodly? |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | And shall any be destroyed but the people of the ungodly? |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | A proclamation this so none will be destroyed save the nation of transgressors. |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | A proclamation Will any be destroyed except the sinful people? |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | (The Truth has been conveyed.) Will any, then, suffer perdition except those who disobey? |
А кто погублен может быть, Помимо тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом)? | A clear message. Shall any be destroyed save evil living folk? |
Если кто то превысит установленные пределы, члены еврозоны должны будут пересмотреть правила регулирования. | If the margins were exceeded, members would consider re alignment. |
Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! | So witness the end of sinners! |
Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! | So behold! what like was the end of the sinners. |
Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! | Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
И нет для неправедных защитников и помощников! Ведь они преступили пределы, установленные Аллахом. | No one will be able to help such wrong doers. |
Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! | See now the nature of the consequence of evil doers! |
Пределы выбросов, установленные Протоколом, равнозначны или менее строги по сравнению с Директивой ПНВ. | The emission ceilings in the protocol are equal or less ambitious than those in the NEC Directive. |
Будут победители и проигравшие, естественно, но систематический выход за установленные пределы при этом выглядит неправдоподобным. | There will be winners and losers, of course, but systematic sectoral out performance looks unlikely. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Proclaim, (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.' |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say thou travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say to them (O Muhammad SAW) Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah). |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say Go about through the earth and see what has been the end of the evil doers. |
Скажи Пройдите по земле и посмотрите, Каков конец был тех, кто преступил (Пределы, установленные Богом) . | Say (unto them, O Muhammad) Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty! |
А тем, кто преступит пределы, установленные Аллахом, после того как они стали им ясны, мучительное наказание. | Whosoever transgress after this will suffer grievous punishment. |
Так оставляет Бог блуждать (в грехах) Того, кто весь в сомнениях и преступает (Пределы, установленные Им). | That is how God leads the waster, the sceptic astray. |
Похожие Запросы : установленные границы - установленные правила - установленные принципы - установленные ранее - установленные продукты - установленные законодательством - установленные профессионалами - правила, установленные - установленные каналы - Установленные компоненты - установленные критерии - установленные клиенты - установленные промышленности