Перевод "утверждая что интерес" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
интерес - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : интерес - перевод : утверждая - перевод : утверждая - перевод : утверждая - перевод : что - перевод : интерес - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Несколько лет спустя, Роуз сказал, что он удалит песню из нового издания альбома, утверждая, что критики и СМИ неправильно истолковали его интерес к Мэнсону. | Years later, Rose said he would remove the song from new pressings of the album, claiming that critics and the media had misinterpreted his interest in Manson. |
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета то, что происходит в тираниях и несостоявшихся государствах представляет огромный интерес для остального мира. | Bush is right to assert that repressive regimes can no longer hide behind a cloak of sovereignty what goes on inside tyrannies and failed states is of vital interest to the rest of the world. |
Некоторые доктринеры играют словами, утверждая, что существуют исключения. | Some pedants quibble, claiming that exceptions exist. |
Маккомби отказался возвращать деньги, утверждая, что это был подарок. | However, McCombie refused to repay the money, claiming it had been a gift. |
В этом месяце утверждая, Вам улучшить его, что слово Тевет. | This month claiming you improve it, that word Tevet. |
Критики смеются, утверждая, что местные чиновники коммунистической партии манипулируют этими выборами. | Critics scoff that local Communist Party officials manipulate these elections. |
Мы не должны обманывать себя, утверждая, что ситуация в стране стабильная. | We must not delude ourselves that this situation is stable. |
Утверждая, что Папа должен придерживаться морали выдает основное непонимание римского католицизма. | Klaim bahwa paus sejogjanya harus mengurusi moralitas saja justru mengkhianati kesalahpahaman dasar akan Katolik Roma. |
Адвентисты седьмого дня также ссылаются на Библию, утверждая, что душа смертна . | He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. |
Она выступала против Contagious Diseases Acts , утверждая, что это псевдолегализация проституции. | She campaigned against the Contagious Diseases Acts, arguing that it was a pseudo legalisation of prostitution. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Even then he becomes an open contender, |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet he is an open quarreller! |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Then lo, he is a manifest adversary. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet lo! he is a manifest disputer? |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet behold! He (stands forth) as an open opponent. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet he becomes a fierce adversary. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet lo! he is an open opponent. |
Предполагается, что заголовки должны привлекать читательский интерес. | Headlines are supposed to grab the reader's interest. |
Мередит сказал, что потерял к ней интерес. | Meredith's said to have tired of her. |
Тут есть коечто что может представлять интерес. | There's something here that might be interesting. |
(М1) Можно сказать, что нам бросают вызов, утверждая, что смерть непостижима для сознания живущего. | Yes we are almost challenged that it is physically impossible to comprehend that in the mind of a living. |
Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений. | Most economists go a step further, asserting that the US deficit is caused by a savings shortage. |
Барт Аллен вернулся через 4 года, утверждая, что он был лишён сил. | Bart returned, four years older, and for a year claimed that he was depowered from the event. |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | And I free not myself (from the blame). |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | Yet I do not claim to be innocent. |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | I do not exculpate myself. |
Национальный интерес. | National interest. |
Прояви интерес. | Play up. Take an interest. |
Потерял интерес? | Losing interest? |
Потерял интерес? | Lost interest? |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. | He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies. |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. | And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. |
Специализированная секция отметила, что это может представлять интерес. | The Specialized Section agreed that this could be interesting. |
Я сказала, что Ллойд проявил интерес ко мне. | I told her I'd spoken to Lloyd, and that he was interested. |
Когда Я узнал, что он коп, интерес пропал. | When I found out he was a cop, I lost interest. |
Бывает, что и у врагов возникает общий интерес. | It comes about that enemies have mutual interests. |
Почему? Боялся, что она потеряет ко мне интерес. | I was afraid she'd lose interest. |
Интерес одной страны к другим странам всегда собственный интерес. | A nation's interest in any other nation is always self interest. |
Что ты бросил свою работу. Что потерял ко всему интерес. | that you quit your work that you no longer believed in anything. |
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности. | He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander in Chief puts US troops at risk. |
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. | And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. |
Многие люди склонны приукрашивать то время, утверждая, что только тогда они получили электричество. | Many people seem to romanticize that time stating only that they had electricity all the time back then . Families that were not political say they lived better lives. We're expats new to the scene but this strikes us as bizarre and scary. |
Ненавидит Титогэ, утверждая, что не любит девушек с длинными волосами (у самой длинные). | She does not get along with Chitoge she states she hates girls with long hair despite the fact that she also has long hair. |
Повтори свой ответ, утверждая, что только Аллах Единый знает, когда придет этот час. | They ask you about it as if you were in the know. |
Повтори свой ответ, утверждая, что только Аллах Единый знает, когда придет этот час. | They will question thee, as though thou art well informed of it. |
Похожие Запросы : утверждая, что интерес - утверждая, что интерес - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что гонка - утверждая, что вычет - утверждают, утверждая, что