Перевод "чувства раскаяния" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чувства - перевод : чувства - перевод : чувства раскаяния - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я полон раскаяния.
You got me stymied there.
Она не продемонстрировала раскаяния .
She has shown no remorse.
Она не чувствует раскаяния.
She has no remorse.
Порой в тексте звучат нотки раскаяния
At certain times, he is repentant
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Is everybody celebrated Full of sin and dissipated?
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии.
China s leaders seem to have taken note of this moment of Japanese remorse.
Чувства?
My feelings?
Я жил день за днем без раскаяния и вздохов
I lived from day to day without remorses or sighs
Его чувства!
His feelings!
Чувства глубоки
Feelings are intense
Итак, чувства.
So, emotion is it.
Все чувства.
All senses are.
Оставим чувства.
Let us avoid such feelings.
Мои чувства.
My feelings.
Его чувства охладели.
His love grew cold.
Ради чувства боли?
To feel the pain?
Чувства жертв катастрофы.
There are emotions of the victims.
Просто наблюдая чувства...
We are watching our feelings, can you keep your feelings constant?
Только начальные чувства.
Just the basic feeling.
Знание выше чувства.
Knowledge comes before feelings.
Какие благородные чувства!..
Your feelings do you credit.
Прекрасны чувства ваши.
Your feelings do you credit.
Но чувства непредсказуемы.
But feelings are unpredictable.
Его переполняют чувства.
He is overcome.
Оскорбила его чувства.
You hurt his feelings.
Все чувства отразятся.
Something in your eyes will show it
Понимаешь наши чувства.
You know how we feel.
Покажет надлежащие чувства.
Shows proper feeling.
Нет чувства юмора.
No sense of humour.
Твои чувства запутаны.
YOUR FEELINGS ARE ALL MIXED UP.
Задели его чувства.
His feelings were hurt.
Алкоголь притупляет чувства.
Forget it. Drinking dulls your senses.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Therefore accursed be the people of hell!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Curse the inhabitants of the Blaze!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Far away they be, the fellows of the Blaze!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
So, away with the dwellers of the blazing Fire.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
So away with the inmates of the Blaze.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Damned are these inmates of the Blazing Fire.
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
Макаренко организует поставки из чувства долга, но также и чувства сожаления.
Makarenko organises provisions out of a sense of duty, but also a sense of regret.
Он помнил ее только торжествующую, свершившуюся угрозу никому не нужного, но неизгладимого раскаяния.
He could think of her only as triumphant, having carried out the threat of inflicting on him totally useless but irrevocable remorse.
Том был полон раскаяния после того, как угнал машину Мэри и разбил её.
Tom was full of remorse after stealing Mary's car and writing it off.
Но, чтобы смочь умереть без особого раскаяния, чтобы не убили и не поработили.
Still, to be able to die with no special contrition, not having been slaughtered, or enslaved.
Когда ее подобрали с переломанными ногами, я думал, что он обезумеет от раскаяния.
When she was found with broken legs I thought he'd go mad with remorse

 

Похожие Запросы : раскаяния возвращение - действовать раскаяния - отсутствие раскаяния - нет раскаяния - покупатели раскаяния - раскаяния период - раскаяния о - содержание чувства - чувства сопричастности - смешанные чувства - внутренние чувства - чувства кожи