Перевод "раскаяния о" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

раскаяния о - перевод :
ключевые слова : Remorse Contrition Remorseful Repentance Penitence

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я полон раскаяния.
You got me stymied there.
Она не продемонстрировала раскаяния .
She has shown no remorse.
Она не чувствует раскаяния.
She has no remorse.
Порой в тексте звучат нотки раскаяния
At certain times, he is repentant
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Is everybody celebrated Full of sin and dissipated?
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии.
China s leaders seem to have taken note of this moment of Japanese remorse.
Я жил день за днем без раскаяния и вздохов
I lived from day to day without remorses or sighs
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
Their excuses will be of no avail to the sinners on that day, and they will not be allowed to beg for favour.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
So on that day the unjust will not benefit from their excuses, nor will anyone ask them for compensation.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
So that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
On that Day the excusing of themselves will not profit those who did wrong, nor shall they be suffered to please Allah.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
On that Day, the sinners excuses will not benefit them, nor will they be excused.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
So that will be the Day when the excuses of the wrong doers will not avail them, nor will they be asked to make amends.
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их мольбы о прощении и не примут их раскаяния.
In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Therefore accursed be the people of hell!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Curse the inhabitants of the Blaze!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Far away they be, the fellows of the Blaze!
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
So, away with the dwellers of the blazing Fire.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
So away with the inmates of the Blaze.
Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Damned are these inmates of the Blazing Fire.
Вам бы следовало проявить больше раскаяния перед архиепископом, чем показываете его мне.
You'd do well to display more contrition before the Archbishop than you show before me.
Он помнил ее только торжествующую, свершившуюся угрозу никому не нужного, но неизгладимого раскаяния.
He could think of her only as triumphant, having carried out the threat of inflicting on him totally useless but irrevocable remorse.
Том был полон раскаяния после того, как угнал машину Мэри и разбил её.
Tom was full of remorse after stealing Mary's car and writing it off.
Но, чтобы смочь умереть без особого раскаяния, чтобы не убили и не поработили.
Still, to be able to die with no special contrition, not having been slaughtered, or enslaved.
Когда ее подобрали с переломанными ногами, я думал, что он обезумеет от раскаяния.
When she was found with broken legs I thought he'd go mad with remorse
И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам.
Worse still, they express no remorse toward their victims.
С чувством раскаяния вспоминая о второй мировой войне, Япония никогда не отказывалась от своего обязательства вносить вклад в дело международного мира и процветания.
Reflecting with remorse upon the Second World War, Japan has never wavered from its commitment to contribute to world peace and prosperity.
quot С чувством раскаяния вспоминая о второй мировой войне, Япония никогда не отказывалась от своего обязательства вносить вклад в дело международного мира и процветания.
quot Reflecting with remorse upon the Second World War, Japan has never wavered from its commitment to contribute to world peace and prosperity.
Такое явное отсутствие раскаяния у государственных органов вызвало резкое осуждение в СМИ и интернет среде.
This perceived downplaying of the destruction by the relevant state bodies has irritated both mainstream media and bloggers alike.
Если автором был он сам, то было ли это его политическим манифестом или же актом раскаяния?
If he was the author, was it his political manifesto or an act of repentance?
Согласно судебным документам, Саипов, уроженец Узбекистана, продемонстрировал отсутствие раскаяния на протяжении дней и месяцев после атаки.
Saipov, a native of Uzbekistan, demonstrated a lack of remorse in the days and months following the attack, according to court documents.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The edifice they have built will always fill their minds with perturbation (which will not cease) till their hearts are rent to pieces, for God is all knowing and all wise.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces and Allah is All Knowing, Wise.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The buildings they have built will not cease to be a point of doubt within their hearts, unless it be that their hearts are cut into pieces God is All knowing, All wise.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
And their building which they have builded will not cease to be a cause of doubt in their hearts unless it be that their hearts are cut asunder and Allah is Knowing, Wise.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die).
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The structure which they built will remain questionable in their hearts, until their hearts are stopped.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
And the structure which they have erected will ever inspire their hearts with doubts unless it be that their very hearts are cut into pieces.
Эта мечеть, построенная лицемерами, останется источником постоянного сомнения, волнения и страха в их сердцах, пока их сердца не разорвутся от раскаяния или смерти. Ведь Аллах Сведущ, о всякой вещи знает.
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces.
Если бы сегодня мы могли умереть от раскаяния и разочарования, то мы непременно умерли бы. Воистину, мы были несправедливыми грешниками .
We (lived) in forgetfulness of this.
Тогда они признали все свои грехи, (Но нет! Раскаяния их Аллах не принял) Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
So they acknowledge their sins but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Неустанно надо мной кружит демон, неуловимый в потоках воздуха. Я вдыхаю и мои легкие сжигает горячий воздух, полный желания и раскаяния.
You'd better know who i'm talking about.
ВАШИНГТОН После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны.
WASHINGTON, DC At World War II s close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country.

 

Похожие Запросы : раскаяния возвращение - чувства раскаяния - действовать раскаяния - отсутствие раскаяния - нет раскаяния - покупатели раскаяния - раскаяния период - информация о о - говорил о - страсть о - шумиха о - вывод о - теории о - признательна о