Перевод "чувство сострадания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство сострадания - перевод : чувство - перевод : чувство сострадания - перевод : чувство сострадания - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором. | I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. |
Последствия действий этих мин для гражданского населения, особенно для маленьких детей, вызывают огромное чувство сострадания. | The effect of these mines on the civilian population, especially on small children, is heart rending. |
сострадания. | Of compassion |
Природа сострадания | The Quality of Mercy |
Конечно, я допускаю свойственные любому человеку ошибки, но мои исследования углубили мое понимание и чувство сострадания ко всему живому. | And certainly, I make all the same mistakes that everybody else does too, but it's really deepened my understanding and compassion, really, for all human life. |
Нет ничего важнее сострадания. | Nothing is as important as compassion. |
У сострадания много лиц. | Compassion has many faces. |
Чувство Глубокое чувство. | Immobility. The power of immobility. |
Каждое живое существо заслуживает сострадания. | Every sentient creature deserves compassion. |
Это Устав Сострадания в действии. | So, the charter of compassion starts right here. |
Мы поддерживаем систему туризма сострадания. | We're fueling a system of sympathy tourism. |
М Она исполнена истинного сострадания. | There is this real empathy that exists there and it really is characteristic of that late |
Это сострадания позволяет нам прощать. | That compassion allows us to forgive. |
У него ни капли сострадания. | He has no mercy. |
Даже после 11 сентября а я была в Нью Йорке и чувство страха не покидало меня я наблюдала столько человеческой храбрости, столько любви и сострадания. | Even after the 11th of September and I was in New York and I felt the fear nevertheless, there was so much human courage, so much love and so much compassion. |
КБС Это Устав Сострадания в действии. | KBS So, the charter of compassion starts right here. |
Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри. | Tom's lack of compassion surprised Mary. |
Мы бы решили основать хартию сострадания. | We would decide to establish this charter of compassion. |
Объектом исследования было состояние безусловного сострадания. | It deals with the state of compassion, unconditional compassion. |
Наша сегодняшняя встреча будет посвещена теме сострадания. | We're here to celebrate compassion. |
Именно это обозначение и станет основой сострадания. | Well that's going to be a breeding ground for compassion. |
А вот вам еще один вид сострадания. | Compassion also looks like this. |
И тогда уж они завопят, требуя сострадания . | They make humble invocation with a loud voice. |
И тогда уж они завопят, требуя сострадания . | They will then begin to groan. |
Террористы не заслуживают ни сострадания, ни сочувствия. | Terrorists deserve neither compassion nor sympathy. |
И эта женщина обходилась без сентиментального сострадания. | And that woman did not have sentimental compassion. |
Она вспоминала этот робкий, умиленный взгляд, которым он смотрел на нее, и странное чувство сострадания и неловкости и потом сознания своей добродетельности, которое она испытывала при этом. | She remembered the timid look, full of emotion, with which he gazed at her, and the strange feeling of compassion and awkwardness followed by a consciousness of her own benevolence, that she had experienced. |
61. Г н РЕЗВАНИ (Исламская Республика Иран) говорит, что применение смертной казни всегда вызывает чувство сострадания и милости, которые имеют глубокие корни в исламской системе уголовного правосудия. | Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran) said that the use of the death penalty had always aroused emotions of compassion and mercy which were deeply rooted in the Islamic system of criminal justice. |
В ее голосе не было ни капли сострадания. | No compassion is heard. |
Карен Армстронг высказывает пожелание Лауреата TED Устав Сострадания | Karen Armstrong makes her TED Prize wish the Charter for Compassion |
Я начну с того, что характер сострадания добрый. | To start simply, I want to say that compassion is kind. |
Нам нужно снова стать инициаторами сострадания и милосердия. | We need to start acting as agents of compassion and mercy. |
Я не заслуживаю больше ни сострадания, ни надежды. | I no longer deserve a word of pity, a word of hope. |
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти. | And guns give people a sense of power, a false sense of power. |
Чувство национализма | A Sense of Nationalism |
Неописуемое чувство. | A feeling beyond words. |
Это чувство. | That feeling. |
Чувство вкуса. | Sense of taste. |
Тёплое чувство. | A warm feeling. |
Придают чувство... | These will add a sense of... |
Чувство растет. | Feeling grows. |
Какое чувство? | What feeling? |
Чувство природы | ON NATURE |
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство. | When you've got a feeling you've got a feeling. |
Всё это время я слушала голоса и в итоге научилась мирно и уважительно с ними сосуществовать. Они, в свою очередь, отражали моё растущее чувство сострадания, умиротворенности и уважения к себе. | And all the while, I listened to my voices, with whom I'd finally learned to live with peace and respect and which in turn reflected a growing sense of compassion, acceptance and respect towards myself. |
Похожие Запросы : Сила сострадания - круг сострадания - культура сострадания - полный сострадания - из сострадания - отсутствие сострадания - акт сострадания - нет сострадания - Сердце сострадания - бодхисаттвы сострадания