Перевод "это предполагает" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Это - перевод :
It

это - перевод : это - перевод : это - перевод : Это предполагает - перевод : это - перевод : это предполагает - перевод : это - перевод : это предполагает - перевод : это предполагает - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Что это предполагает?
What does it involve?
Это предполагает наличие таланта.
You ought to have shown some talent of some kind.
Но это предполагает безупречную рациональность.
But this assumes perfect rationality.
51. Это предполагает наличие способности
51. This involves the ability to
Это предполагает, что движущая сила смещается.
So it suggests that the momentum is shifting.
Это предполагает незначительное расширение членского состава.
This would imply a modest increase in membership.
Это, также, предполагает, что Верховный лидер окажется сильнее.
It also suggests that the Supreme Leader will prove to be stronger.
Это в свою очередь предполагает подотчетность Совета Ассамблее.
This in turn implies the accountability of the Council to the Assembly.
Это предполагает напряженное развитие, хотя изначально это подразумевает историческое изложение событий.
That is an exciting development, though initially it implies a messier historical narrative.
Предполагает завтра.
Tomorrow, as he purposes.
Это предполагает наличие основополагающего демократического принципа представительства в Совете.
This introduces the fundamental democratic principle of representativeness of the Council.
Это также предполагает переоценку приоритетов и соответствующее перераспределение ресурсов.
It implies a reassessment of priorities and a reallocation of resources in line with priorities.
Но это предполагает, что цифры могут быть немного завышены.
But it does suggest that that number might be a little big.
Как предполагает название, это металлы, способные запоминать различные формы.
Like the name says, these are metals that remember different shapes.
Это предполагает, что инклюзивные реформы могут быть примером для других.
This measured, inclusive reform can be a model for others.
Но это предполагает, прежде всего, что сроки имеют большое значение.
But it does suggest, first, that timing matters.
Это предполагает сотрудничество с широким кругом партнеров в рамках ИООНОД.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI.
По мнению Комитета, в данном случае это предполагает его освобождение.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
Это, в первую очередь, предполагает решение ее острых финансовых проблем.
This involves first resolving its pressing financial difficulties.
Это предполагает возможность предусмотреть соответствующие конкретные рубрики для этой цели.
This suggests the possibility of making provision for proper, specific rubrics for this purpose.
Никто, кроме пары чудаков, на самом деле не предполагает это.
Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
И поэтому, это предполагает, что я буду продолжать свою стратегию.
And so, this suggests sort of, the strategy I'm going to pursue.
Я думаю, музей предполагает, что это может быть сам Фридрих.
I think the museum is suggesting that this might be Friedrich.
Научный метод предполагает
(narrator) A Scientific method is based on the collection of data through observation and experimentation.
Дуэль предполагает риск.
In a duel you must accept the risks.
Но природа цепочек поставок не так проста, как предполагает это описание.
But the ecology of supply chains is not as straightforward as this depiction suggests.
Это предполагает государственные расходы, которые обычно являются началом плохой финансовой ситуации.
This suggests the need for state spending, which is usually the beginning of a bad financial story.
И даже с инженерной точки зрения, это предполагает более сложный замысел.
And in my mind, even as an engineer, this speaks to a higher form of design.
Другими словами, это предполагает, что мы смогли бы приручить эти организмы.
In other words, this suggests that we could domesticate these organisms.
И она задаёт вопрос, она предполагает Может быть, это синдром Йентла?
And she questioned, she hypothesized, is this a Yentl syndrome?
В любом случае, это очевидно фигура, которая предполагает плодородие и изобилие.
In any case, she is clearly a figure that suggests fertility and abundance.
Это обязательство предполагает расходы в экономической области, однако моя страна готова пойти на это.
This commitment imposes an economic cost, but one that my country is willing to pay.
Развитие всегда предполагает свободу.
Development is a constant obligation of freedom.
Программа, в частности, предполагает
This in particular applied to
Бог располагает, человек предполагает.
We kindly ask you to forgive me, 316 lt br gt 00 36 14,615 amp gt 00 36 17,192 lt br gt for the fact that I changed the time and place of our meeting, 317 lt br gt 00 36 17,431 amp gt 00 36 20,717 lt br gt but you know that God has a man suggests.
Гламур предполагает загадку, изящество.
You have to have mystery and you have to have grace.
Вызывает может обеспечить предполагает
additional business satisfied customers
Но это предполагает, что наши доходы относительно доходов других не имеют значения.
But this assumes that our income relative to the income of others does not matter.
Э. Кайрвин Уильямс предполагает, что это может быть адаптацией подобного французского обычая .
J. E. Caerwyn Williams suggests that this event may be an adaptation of the similar French puys .
Это предполагает переход от усилий по обеспечению транспарентности к стремлению обеспечить последовательность.
The drive for transparency must become a drive for consistency.
Это предполагает либерализацию рынков, приватизацию государственных предприятий и регионализацию и глобализацию конкуренции.
It involves the liberalization of markets, the privatisation of state owned enterprises, and the regionalisation and globalisation of competition.
Это может осложнить процесс создания общенационального РВПЗ (который, разумеется, предполагает согласованность данных).
For example, some new EU member States, as well as Balkan and East European, Caucasian and Central Asian (EECCA) countries, are still restructuring their systems for controlling emissions from polluting facilities.
Это предполагает необходимость постоянного прогресса в области достижения сбалансированности на макроэкономическом уровне.
This implies the need for continued progress to achieve a balance in the macroeconomic situation.
Это предполагает усиление роли Организации Объединенных Наций и активизацию диалога Север Юг.
That implied strengthening the role of the United Nations and reactivating the North South dialogue.
Это вытекает из того принципа, что умелое управление предполагает обеспечение безопасности граждан.
This derives from the principle that good governance involves ensuring the safety of the citizenry.

 

Похожие Запросы : Это предполагает, что - это предполагает, что - это предполагает, что - как это предполагает - как это предполагает - как это предполагает - предполагает