Перевод "я воздержаться от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я не мог воздержаться от курения. | I could not refrain from smoking. |
Я не могла воздержаться от курения. | I could not refrain from smoking. |
Я советую воздержаться от такой поездки. | I'd advise against a trip like that. |
Врач посоветовал ему воздержаться от выпивки. | The doctor advised him to abstain from drinking. |
Мой отец пытается воздержаться от питья. | My father tries to abstain from drinking. |
И от желаний плотских воздержаться (может), | Who guard their sex |
И от желаний плотских воздержаться (может), | And who guard their private organs. |
И от желаний плотских воздержаться (может), | and guard their private parts |
И от желаний плотских воздержаться (может), | And those who of their private Parts are guards. |
И от желаний плотских воздержаться (может), | And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts) |
И от желаний плотских воздержаться (может), | Those who safeguard their chastity. |
И от желаний плотских воздержаться (может), | who strictly guard their private parts |
И от желаний плотских воздержаться (может), | And who guard their modesty |
Если это просто слова, то лучше от них воздержаться. | If this is just blah blah, better not say it. |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | And I call the reprehensive soul to witness |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | And by oath of the soul that reproaches itself. |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | No! I swear by the reproachful soul. |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | And I swear by the self reproaching soul. |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | And I swear by the self reproaching person (a believer). |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | And I swear by the blaming soul. |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | and nay, I swear by the self reproaching soul! |
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)! | Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). |
Ты не мог бы воздержаться от разговоров о подтексте? | Would you kindly not talk about subtext? |
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак. | You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off. |
Рекомендованное средство Воздержаться от высылки авторов из Австралии, пока им | The following members of the Committee participated in the examination of the present communication Mr. Abdelfattah Amor, Mr. Nisuke Ando, Ms. Christine Chanet, Mr. Maurice Glèlè Ahanhanzo, Mr. Ahmed Tawfik Khalil, Mr. Michael O'Flaherty, Ms. Elisabeth Palm, Mr. Rafael Rivas Posada, Mr. Ivan Shearer, Mr. Hipólito Solari Yrigoyen, Ms. Ruth Wedgwood and Mr. Roman Wieruszewski. |
Он настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздержаться от этого шага. | It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action. |
2. призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и, в частности, воздержаться от создания поселений | 2. Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan and in particular to desist from the establishment of settlements |
2. призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан, и в особенности воздержаться от создания поселений | 2. Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan and in particular to desist from the establishment of settlements |
2. также призывает Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и в особенности воздержаться от создания поселений | 2. Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan and in particular to desist from the establishment of settlements |
Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Республики Хорватии воздержаться от этого шага. | The Security Council urged the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action. |
Выбор основа управления, и воздержаться от этого по любой причине значит уклониться от ответственности. | Choice is the essence of governance, and to abstain from it for whatever reason is to shirk responsibility. |
прекратить и воздержаться ДЖЕЙСОН | JASON |
Пользователям предлагается воздержаться от её использования, если это противоречит законодательству их страны. | Users are asked to refrain from using it if it is illegal in their countries. |
Но воздержаться им от этого от того чтобы снять эти верхние одежды лучше для них. | But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. |
Но воздержаться им от этого от того чтобы снять эти верхние одежды лучше для них. | But to maintain modesty is better for them. |
Но воздержаться им от этого от того чтобы снять эти верхние одежды лучше для них. | But to refrain is better for them. |
4. призывает Израиль воздержаться от навязывания израильского гражданства и израильских удостоверений личности сирийским гражданам на оккупированных сирийских Голанах и воздержаться от принятия репрессивных мер против населения оккупированных сирийских Голан | 4. Calls upon Israel to desist from imposing Israeli citizenship and Israeli identity cards on the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan and from taking repressive measures against the population of the occupied Syrian Golan |
4. призывает Израиль воздержаться от навязывания израильского гражданства и израильских удостоверений личности сирийским гражданам на оккупированных сирийских Голанах и призывает его воздержаться от репрессивных мер против населения оккупированных сирийских Голан | 4. Calls upon Israel to desist from imposing Israeli citizenship and Israeli identity cards on the Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, and calls upon it to desist from its repressive measures against the population of the occupied Syrian Golan |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что Комитет решил воздержаться от обсуждения определения термина геноцид . | The CHAIRMAN recalled that the Committee had decided to refrain from discussing the definition of the term genocide . |
Колумбия сказала, что она планирует воздержаться. | Colombia has said that it plans to abstain. |
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций. | Thus, the Obama administration may find it more politically expedient to seek a deal with Iran. If Iran displays a real willingness to compromise, the West should hold off on the new sanctions. |
Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации. | But, having gone too far in deregulating markets, we must resist a natural tendency to overcompensate. |
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций. | If Iran displays a real willingness to compromise, the West should hold off on the new sanctions. |
Мексиканские войска должны воздержаться от отнимания имущества без соответствующей компенсации во время их отступления. | Mexican troops to refrain from taking property without due compensation, etc., during their retreat. |
b) воздержаться от проведения политики, которая препятствует или мешает выдаче палестинцам разрешений на строительство | (b) Refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people |
Похожие Запросы : воздержаться от - воздержаться от - воздержаться от - воздержаться от - воздержаться от комментариев - воздержаться от дальнейшего - воздержаться от голосования - может воздержаться от - воздержаться от цитирования - воздержаться от отправки - может воздержаться - я от - воздержаться, отказаться от дачи показаний или от представления доказательств - я воздерживаюсь от