Перевод "я навредил себе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

я навредил себе - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone.
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Whosoever then shall see shall do so for his own soul, and whosoever blindeth himself shall do so to his own hurt.
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Whoever sees, it is to the benefit of his soul and whoever remains blind, it is to its detriment.
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Then, he who chooses to see clearly, does so for his own good and he who chooses to remain blind, does so to his own harm.
Разве я кого тронул, кому навредил?
Have I annoyed anyone or been in the way?
Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе. Я не являюсь вашим хранителем .
Whoso sees clearly, it is to his own gain, and whoso is blind, it is to his own loss I am not a watcher over you.
Кому я навредил тебе, иль близким твоим?
When have I injured thee? When done thee wrong?
Скандал навредил репутации компании.
The scandal hurt the company's reputation.
Том навредил кому нибудь?
Did Tom hurt anyone?
Я не мало навредил Земле, прилетев сюда на самолёте.
I have a big impact on the planet to travel here by plane.
Разве ты не достаточно навредил?
Haven't you done enough damage?
Похоже все в лагере были убеждены что я тот кто навредил ей.
It seems like everybody at camp was convinced that I was the person that hurt her.
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Enlightening proofs came to you from your Lord so whoever observes, it is for his own good and whoever is blind, it is for his own harm and I am not a guardian over you.
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.
Скажи К вам уже явились наглядные знамения от вашего Господа. Кто узрел, тот поступил во благо себе, а кто был слепым, тот навредил себе.
Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt.
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем.
He will have failed whose burden is of evildoing
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем.
And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем.
Whoever carries injustice will despair.
Будет в убытке, не спасётся от наказания и потеряет награду тот, кто навредил себе в земном мире, будучи неверующим нечестивцем.
And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
I get approached by Daniel, and basically started accusing me of hurting Carolina.
Закон очень навредил репутации короля и в 1788 году был отменён.
He was the first king of the Oldenburg dynasty to refrain from entering in any war.
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам.
Let them pardon and forgive.
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам.
And let them pardon, and let them overlook.
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам.
Let them forgive and show indulgence.
Ты понимаешь, как ты мне навредил? Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь.
He did me wrong!
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности.
Each leader has been carefully groomed to avoid the sort of gaffes that could cost his party the election, and thus far, not one has shot himself in the foot.
Я сказал себе
I said to myself
Я говорю себе
And I say to myself,
Я позволил себе...
I took the liberty...
Я себе принесу.
I'll bring something for myself.
Ого! , сказал я себе.
So I'm like, whoa.
Я сломал себе руку.
I broke my arm.
Я сломал себе руку.
I fractured my arm.
Я купил себе собаку.
I bought myself a dog.
Я шью себе рубашку.
I am sewing my shirt.
Я вывихнул себе плечо.
I dislocated my shoulder.
Я себе не нравлюсь.
I don't like myself.
Я не о себе.
I am not talking about myself.
Я сам себе начальник.
I'm my own boss.
Я не доверяю себе.
I don't trust myself.
Я приготовил себе поесть.
I fixed myself something to eat.
Я сделал себе татуировку.
I got a tattoo.
Я сделал себе состояние.
I made a fortune.
Я сделал себе сэндвич.
I made myself a sandwich.
Я сделал себе бутерброд.
I made myself a sandwich.

 

Похожие Запросы : я купил себе - я позволю себе - я куплю себе - я представить себе - я представить себе - я представляю себе - я напоминаю себе - я пообещал себе - я позволил себе - я сказал себе - я обещаю себе - я доверяю себе - я позволю себе - я доказал себе