Перевод "я приложу все" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

все - перевод :
All

все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод :
ключевые слова : Everyone Everything Things Okay Still Effort Imagine Shall Idea Best

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я приложу все усилия.
I'll do my best.
Я приложу все усилия.
I'LL DO MY BEST.
Я приложу все усилия на тесте.
I'll do my best on the test.
Я приложу все усилия, чтобы его получить.
I will make every effort to get it.
Будь уверен, что я приложу все усилия.
Rest assured that I will do my best.
Приложу все свои силы.
I'll do my best, Mr. Wynant.
И приложу все усилия.
Not too much.
А я приложу все усилия, чтобы её отыскать.
I'll do my best to trace it.
Я приложу все усилия, чтобы сдать этот вступительный экзамен.
I will make every effort to pass the entrance examination.
Я приложу все силы, чтобы не быть выше Вашего Величества.
I shall try my best never to allow my head to be as high as Your Majesty's.
По крайней мере, приложу все усилия.
That is, I'd do my best to.
Я приложу все силы, чтобы дать удовлетворение. И он, ей богу!
I shall endeavour to give satisfaction. And he has, by Jove!
Ну, что удар у него, Дживс! Я приложу все боли, сэр.
Well, have a stab at it, Jeeves! I will spare no pains, sir.
Приложу все силы, чтобы этому не помешали.
I'm doing my best to steer clear of trouble.
Для начала вы мало что собой представляете... но я приложу все усилия.
You're not much to begin with... but I'll do my best.
Он в тюрьме, и я приложу все усилия, чтобы он там остался.
He's in the joint and I'll do my best he stays there.
Теперь я приложу вдвое больше усилий.
Now I shall push it doubly hard.
Соответственно, я приложу все усилия, чтобы завершить работу Комитета в сроки, рекомендованные Генеральной Ассамблеей.
Consequently, I shall make every effort to conclude the work of the Committee as recommended by the General Assembly.
Ума не приложу.
I have no idea.
Только чек приложу.
I'll have to enclose a check first.
Ума не приложу.
I don't know.
Ума не приложу.
Can't imagine.
Ума не приложу, почему.
Don't ask.
Но я ума не приложу, кому это могло понадобиться.
I can't fathom why somebody would make something like that up.
Я не приложу ума, как оплачивать уже имеющиеся счета.
It's driving me crazy trying to pay the bills I owe now.
Но я ума не приложу, что бы я без тебя делал.
But I don't know what I should do without you.
В качестве Председателя этого важного Комитета я приложу все силы для того, чтобы его работа была успешной.
As Chairman of this important Committee, I will spare no effort to bring its deliberations to a successful conclusion.
Боже ты мой, 17 лет назад. Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
Yeah, 17 years ago what I been doing with myself all that time?
Ума не приложу , сказала она.
I have no clue, she said.
Ума не приложу, что делать.
I'm at my wit's end.
Ума не приложу, что делать.
I just don't know what to do.
Ума не приложу, что это.
What, I don't know.
Первого, кто еще решит повалять дурака, я приложу мордой о капот.
If anyone tries any tricks, I'll grab the first guy I see and smash his mug on a roll bar! I'll kill myself.
Ума не приложу, где же Барбара?
Don't know what's keeping Barbara.
И приложу к этому максимум усилий.
I'll do my best.
Ума не приложу, зачем Маргарет вас пригласила!
I cannot imagine what made Margaret ask you here tonight.
Я приложу все силы к тому, чтобы полностью выполнить свои обязанности, как это прекрасно сделал мой предшественник, г н Самьюэл Инсаналли.
I shall try with all my heart to fulfil this responsibility completely, as my predecessor, Mr. Samuel Insanally, did so well.
Я приложу все усилия, чтобы находиться здесь ровно в 10 ч. 00 м. утра, и буду благодарен всем тем, кто будет пунктуальным.
I will do my utmost to be here punctually at 10 a.m. and will thank those who come here diligently.
Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ.
I will spare no effort to implement the mandate given to me by member states to realise our vision of sustainable development goals that build on the success of the MDGs.
Ума не приложу,чего меня так тянет к этим игрушкам.
I don't know why I mess with them machines.
Ваша работа? lt i gt Ума не приложу, о чём вы.
Did you tell them? lt i gt I don't know what you're talking about.
Ума не приложу, как это выходит, что сын презирает работу отца.
I don't know how it happens that a kid despises his father's job.
Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины,
Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them and I will reveal to them abundance of peace and truth.
Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины,
Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее, ...чем бокал скотча с долькой лимона?
Why is this stuff better for you than a little scotch and a twist of lemon?

 

Похожие Запросы : я приложу - все я все - я любил все - я все забыл - я трест все - я ем все - я делаю все - я знаю все - я поняла все - все я один - я попробовал все - все я знаю - Я все помню - все я помню