Перевод "я приложу все" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод : все - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я приложу все усилия. | I'll do my best. |
Я приложу все усилия. | I'LL DO MY BEST. |
Я приложу все усилия на тесте. | I'll do my best on the test. |
Я приложу все усилия, чтобы его получить. | I will make every effort to get it. |
Будь уверен, что я приложу все усилия. | Rest assured that I will do my best. |
Приложу все свои силы. | I'll do my best, Mr. Wynant. |
И приложу все усилия. | Not too much. |
А я приложу все усилия, чтобы её отыскать. | I'll do my best to trace it. |
Я приложу все усилия, чтобы сдать этот вступительный экзамен. | I will make every effort to pass the entrance examination. |
Я приложу все силы, чтобы не быть выше Вашего Величества. | I shall try my best never to allow my head to be as high as Your Majesty's. |
По крайней мере, приложу все усилия. | That is, I'd do my best to. |
Я приложу все силы, чтобы дать удовлетворение. И он, ей богу! | I shall endeavour to give satisfaction. And he has, by Jove! |
Ну, что удар у него, Дживс! Я приложу все боли, сэр. | Well, have a stab at it, Jeeves! I will spare no pains, sir. |
Приложу все силы, чтобы этому не помешали. | I'm doing my best to steer clear of trouble. |
Для начала вы мало что собой представляете... но я приложу все усилия. | You're not much to begin with... but I'll do my best. |
Он в тюрьме, и я приложу все усилия, чтобы он там остался. | He's in the joint and I'll do my best he stays there. |
Теперь я приложу вдвое больше усилий. | Now I shall push it doubly hard. |
Соответственно, я приложу все усилия, чтобы завершить работу Комитета в сроки, рекомендованные Генеральной Ассамблеей. | Consequently, I shall make every effort to conclude the work of the Committee as recommended by the General Assembly. |
Ума не приложу. | I have no idea. |
Только чек приложу. | I'll have to enclose a check first. |
Ума не приложу. | I don't know. |
Ума не приложу. | Can't imagine. |
Ума не приложу, почему. | Don't ask. |
Но я ума не приложу, кому это могло понадобиться. | I can't fathom why somebody would make something like that up. |
Я не приложу ума, как оплачивать уже имеющиеся счета. | It's driving me crazy trying to pay the bills I owe now. |
Но я ума не приложу, что бы я без тебя делал. | But I don't know what I should do without you. |
В качестве Председателя этого важного Комитета я приложу все силы для того, чтобы его работа была успешной. | As Chairman of this important Committee, I will spare no effort to bring its deliberations to a successful conclusion. |
Боже ты мой, 17 лет назад. Что я с собой делал все это время? Ума не приложу. | Yeah, 17 years ago what I been doing with myself all that time? |
Ума не приложу , сказала она. | I have no clue, she said. |
Ума не приложу, что делать. | I'm at my wit's end. |
Ума не приложу, что делать. | I just don't know what to do. |
Ума не приложу, что это. | What, I don't know. |
Первого, кто еще решит повалять дурака, я приложу мордой о капот. | If anyone tries any tricks, I'll grab the first guy I see and smash his mug on a roll bar! I'll kill myself. |
Ума не приложу, где же Барбара? | Don't know what's keeping Barbara. |
И приложу к этому максимум усилий. | I'll do my best. |
Ума не приложу, зачем Маргарет вас пригласила! | I cannot imagine what made Margaret ask you here tonight. |
Я приложу все силы к тому, чтобы полностью выполнить свои обязанности, как это прекрасно сделал мой предшественник, г н Самьюэл Инсаналли. | I shall try with all my heart to fulfil this responsibility completely, as my predecessor, Mr. Samuel Insanally, did so well. |
Я приложу все усилия, чтобы находиться здесь ровно в 10 ч. 00 м. утра, и буду благодарен всем тем, кто будет пунктуальным. | I will do my utmost to be here punctually at 10 a.m. and will thank those who come here diligently. |
Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ. | I will spare no effort to implement the mandate given to me by member states to realise our vision of sustainable development goals that build on the success of the MDGs. |
Ума не приложу,чего меня так тянет к этим игрушкам. | I don't know why I mess with them machines. |
Ваша работа? lt i gt Ума не приложу, о чём вы. | Did you tell them? lt i gt I don't know what you're talking about. |
Ума не приложу, как это выходит, что сын презирает работу отца. | I don't know how it happens that a kid despises his father's job. |
Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины, | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them and I will reveal to them abundance of peace and truth. |
Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины, | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. |
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее, ...чем бокал скотча с долькой лимона? | Why is this stuff better for you than a little scotch and a twist of lemon? |
Похожие Запросы : я приложу - все я все - я любил все - я все забыл - я трест все - я ем все - я делаю все - я знаю все - я поняла все - все я один - я попробовал все - все я знаю - Я все помню - все я помню