Перевод "спускаться с крутизны на веревке" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

спускаться с крутизны на веревке - перевод : спускаться - перевод : спускаться - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : спускаться - перевод : на - перевод : на - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он водил его на веревке.
He led them around on a rope.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
But he could not scale the steep ascent.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
So he did not quickly enter the steep valley.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
Yet he has not assaulted the steep
Он еще не прыгал с этой крутизны.
Yet he attempteth not the steep,
Он еще не прыгал с этой крутизны.
But he has made no effort to pass on the path that is steep.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
But he did not brave the ascent.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
But he did not venture to scale the difficult steep.
Он еще не прыгал с этой крутизны.
But he hath not attempted the Ascent
Тебя на веревке приведут со всем стадом.
You'll be roped in with the herd.
Можете спускаться.
You can come down.
Теперь спускаться.
Now we got to get down.
Громкоговорители призывают людей с верхних этажей спускаться.
The loudspeakers are calling on people in the higher floors to come down.
Голодных! Голодный медведь вынужден спускаться с горы.
Even bears come down from the mountains when they're hungry.
Пора спускаться вниз.
They're just things.
Спускаться было труднее.
It was heavier coming down.
Задача определения крутизны склона, на примере подъёмника для лыжников.
It's about defining steepness and slope using a ski lift.
Стоя на веревке с тачкой и сказать, друзья, вы верите, что я могу сделать это?
Standing on the rope with a wheelbarrow and say, friends, do you believe I can do it?
Полиция выследит вас по одной из банкнот, и нас с вами повесят на одной веревке.
The police would only have to trace one of these notes back to you to hang us both from the same rope.
Как теперь мне спускаться?
How will I get down?
Я не хочу спускаться!
I don't wanna go down the stairs!
Но зачем тебе спускаться?
But why go down?
Но, полагаю, он вернется только если его сюда на веревке притащат!
But I guess he'll only come if someone ropes him in!
за ноги к протянутой через улицу веревке.
A rope extends across the street. On it hangs a rooster tied by the legs.
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс.
He's walking, sliding on a tight rope.
И когда надо на работу... просто спускаться по нему...
Then, when you wanted to go to work... you just climb up on your cable and go
Том начал спускаться по лестнице.
Tom started walking down the stairs.
Не ленись спускаться в убежище.
Don't forget to go to the shelter.
Вверх идти нельзя, надо спускаться.
We cannot go up, we must go down.
Мы должны спускаться туда с фотоаппаратами и наблюдать за ними.
And you can't collect them with a net we have to go with our cameras and take a look at them.
Пожарные спустились на веревке по отвесному склону, чтобы спасти собаку от неминуемой гибели
Firefighters abseil down cliff face to pluck the dog from certain death
Но Вам не стоит спускаться вниз.
But don't you bother to come down.
Не хотел бы без тебя спускаться.
I wouldn't want to go down without you.
Ты хочешь завтра спускаться под воду?
You willing to go down tomorrow?
Вскоре, однако, альбом стал терять позиции и спускаться с хит парадов.
Soon after, however, the album began to lose steam and descend the charts.
Мы теперь можем относительно безнаказанно спускаться на тысячи метров внутрь Земли.
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
Он быстро спускаться в отверстия, чем я.
He's quicker at climbing down holes than I am.
Надо спускаться вниз, чтобы изучить тот мир.
You have to actually go there to explore.
Мне страшно было даже в подвал спускаться.
I've been scared to go down in the cellar ever since.
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, какводы, льющиеся с крутизны.
The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, какводы, льющиеся с крутизны.
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
Нам пришлось спускаться туда в защитных костюмах и с дыхательным оборудованием 30 частиц сероводорода на миллион смертельны.
We have to go in with protective suits and breathing gear, and 30 parts per million of H2S will kill you.
Когда они закончили, нам сказали спускаться на пляж маленькими группами без шума.
When they finished, they told us to go down to the beach in small groups without noise.
Необычные впечатления вам принесут курсы скалолазания или спуска на веревке в песчаниковых скалах Чешского рая.
You can also find unusual experiences in rock climbing courses or abseiling in the sandstone rocks in the Bohemian Paradise.
Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.
The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.

 

Похожие Запросы : вниз спускаться с крутизны на веревке - на веревке - спускаться - крутизны стимул - кривая крутизны - круто спускаться - спускаться по лестнице - на с - на с - с фокусами на - на месте с