Translation of "alms giving" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Are you afraid of giving alms before confering? | Неужели вы побоялись предварить вашу тайную беседу (с Пророком) милостыней (что этим обеднеете и неужели сатана вам внушил, что это лишняя трата средств)? |
Are you afraid of giving alms before confering? | Разве вы боитесь до вашей беседы выдвинуть милостыни? |
Are you afraid of giving alms before confering? | Затем Аллах принял во внимание чувства верующих и то, как трудно им было раздавать милостыню всякий раз, когда они беседовали с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Поэтому Аллах не стал взыскивать с них за то, что они не будут делать этого. |
Are you afraid of giving alms before confering? | Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? |
Are you afraid of giving alms before confering? | Разве вы боитесь раздать милостыню перед тайной беседой с посланником Аллаха? |
Are you afraid of giving alms before confering? | Неужели вы боитесь предварить вашу тайную беседу милостыней? |
Are you afraid of giving alms before confering? | А может быть, вы до беседы с ним Дать милостыню побоялись? |
Are you afraid of giving alms before confering? | Может быть, вы прежде вашей беседы с ним побоялись подать милостыню? |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, им будет удвоено и им благородная награда. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Тем верующим, которые делали много искренних пожертвований и своими благодеяниями заслужили щедрое вознаграждение, Аллах умножит это вознаграждение от десяти до семисот раз и даже более. Они получат разнообразные райские блага, о которых они даже не подозревают. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню и одолжили Аллаху прекрасный заем, он будет увеличен. Им уготована щедрая награда. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Поистине, тем из мужчин и женщин, которые дают милостыню и искренне расходуют из своего имущества на пути Аллаха, и их души довольны этим, Аллах удвоит награду. А сверх этого, для них в День воскресения будет ещё великая награда. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Воистину, мужчинам и женщинам, подающим милостыню, и тем, которые одолжили Аллаху хороший заем, будет возвращено вдвойне, и уготовано им щедрое вознаграждение. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Но тех мужчин и дев, Которые на подать милостиво тратят И отдают Аллаху щедрый займ, Что будет Им умножен во сто крат, Их ждет достойная награда. |
Verily the alms giving men and alms giving women and they are lending unto Allah a goodly lone it shall be multiplied for them and theirs shall be a hire honourable. | Творящие милостыню, и творящия милостыню они дают в заем Богу хороший заем, получат сугубую отплату им будет щедрое воздаяние. |
Alms, sir. | Подайте милостыню, сэр. |
By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. | люди, которых не отвлекает ни торговля, ни продажа от поминания Аллаха, совершения молитвы, выплаты закята обязательной милостыни . |
By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. | люди, которых не отвлекает ни торговля, ни купля от поминания Аллаха, выстаивания молитвы, принесения очищения. |
By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. | мужи, которых ни торговля, ни купля продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята. |
By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance, and from performing the prayers, and from giving alms. | Люди, которых ни торги и ни продажа Не отвлекли от поминания Аллаха, (Не уклонили) от часов молитвы, От милостыни на очищение (не увели). |
Alms, good mother. | Подайте милостыню нищему страннику. |
Alms for a gentleman. | Милостыня от джентльмена. |
Alms for a gentleman. | Милостыня для джентльмена. |
If you disclose your Sadaqat (alms giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. | Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас. |
If you disclose your Sadaqat (alms giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. | Если вы открыто будете творить милостыню, но без лицемерия, то хорошо а если вы скроете её, подавая бедным, чтобы они не стеснялись, то это лучше для вас. Поистине, Аллах прощает за это ваши прегрешения. |
Alms given on religious grounds. | Милостыня, подаваемая по религиозным соображениям. |
I will be attending AlMS. | Я буду учиться в АИМН. |
Alms for a poor sailor. | Милостыня для бедного моряка. |
And AlMS has done extremely well. | И АИМН очень преуспел. |
And she's now at AlMS. (Applause) | А сейчас она учится в АИМН. |
AlMS is now a proven model. | АИМН на данный момент является проверенной моделью. |
Give alms for a holy man. | Подайте милостыню для Божьего человека. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | И не брейте своих голов, пока не дойдет жертва до своего места (на территории аль Харама) в день праздника жертвоприношения, то есть десятого зуль хиджжы, и в дни ат ташрик, которые следуют после праздника . |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | А если кто из вас болен или у него страдание в голове, то выкуп постом, или милостынею, или жертвой. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | А если кто из вас болен или из за головы своей испытывает страдания, то он должен в качестве искупления поститься, или раздать милостыню, или принести жертву. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | Он может побрить или остричь волосы, но он должен за это поститься три дня или кормить шесть бедняков в течение одного дня, либо принести в жертву овцу и раздать мясо бедным и нуждающимся. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | А если у кого нибудь из вас на голове болячка или рана, то можете брить голову с самого начала , или же поститься вместо этого , или же раздать милостыню и принести жертву. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | Но если болен кто из вас Иль недуг в голове имеет, Тому назначен пост, иль милостыня, или жертва. |
But if you are sick or have ailment of the scalp (preventing the shaving of hair), then offer expiation by fasting or else giving alms or a sacrificial offering. | Кто из вас будет болен, или у кого будет какой то недуг в голове тому в замену будет пост, или милостыня, или другие какие либо дела благочестия. |
Why? because this week we read about the laws, Mishpatim, which is all about giving, giving, giving, giving | Отключение называют этом случае право погибших дать дать дать дать |
God surely rewards those who give alms. | Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость! |
God surely rewards those who give alms. | Поистине, Аллах воздает оказывающим милость! |
God surely rewards those who give alms. | Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное. |
God surely rewards those who give alms. | Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро . |
God surely rewards those who give alms. | Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой! |
Related searches : Alms-giving - Alms Box - Alms Dish - Alms Tray - Give Alms - Is Giving - Giving That - Giving Information - Giving Lectures - Giving Credit - Payroll Giving - Giving Access - Giving You