Translation of "and similar" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Like all similar similar similar similar experienced like all the time experiences. | Как и все подобные похожи похожи похожи испытал, как все переживания времени. |
and similar activities | тельностью мероприятиях |
And similar topography. | Схожая топография. |
And they're similar. | И они так. |
Similar. Similar ... but slightly uglier. | Похожего. Похожего но немного некрасивого. |
Very similar communities, very similar. | Очень похожее сообщество, очень. |
And other similar torments. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And other similar torments. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And other similar torments. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And other similar torments. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And other similar torments. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And other similar torments. | и другое подобного же рода и свойства. |
And other similar torments. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And other similar torments. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
labour and similar institutions and | принудительный труд и сходные с рабством институты и |
In terms of construction, FeRAM and DRAM are similar, and can in general be built on similar lines at similar sizes. | FeRAM и DRAM схожи по своей конструкции, причем даже могут быть произведены на схожих линиях при схожих размерах. |
These studies are based on the similar property principle of Johnson and Maggiora, which states similar compounds have similar properties . | Подобный поиск основан на принципе подобия свойств , сформулированном Johnson и Maggiora подобные химические соединения обладают подобными свойствами . |
Tom and John look similar. | Том с Джоном похожи. |
E. Charities and similar entities | Е. Благотворительные и аналогичные организации |
G. Television and similar services | G. Телевидение и аналогичные услуги |
Zirconium and hafnium therefore have very similar chemical behaviour, having closely similar radii and electron configurations. | Zirconium and hafnium therefore have very similar chemical behaviour, having closely similar radii and electron configurations. |
Tom and Mary have similar goals. | У Тома и Мэри похожие цели. |
Tom and Mary have similar interests. | У Тома и Мэри схожие интересы. |
Tom and his brother look similar. | Том с братом похожи. |
Tom and John look very similar. | Том с Джоном очень похожи. |
And similar other punishments in pairs. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And similar other punishments in pairs. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And similar other punishments in pairs. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And similar other punishments in pairs. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And similar other punishments in pairs. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And similar other punishments in pairs. | и другое подобного же рода и свойства. |
And similar other punishments in pairs. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And similar other punishments in pairs. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
And similar torments of diverse kinds. | и (им) (также) другое (наказание) из такого рода, (и) (разных) видов. |
And similar torments of diverse kinds. | и другое в таком роде, тех же сортов. |
And similar torments of diverse kinds. | Таково мучительное адское ложе, таково суровое наказание, таковы унижение, бесчестие и страдания мучеников Преисподней! Отныне их будут поить кипятком, который будет разрывать кишки грешников, а также гноем самым отвратительным и самым скверным из всех напитков. |
And similar torments of diverse kinds. | Им уготованы и другие виды подобных мучений. |
And similar torments of diverse kinds. | Подобному и ещё другим, удвоенным наказаниям будут подвергаться неверные. |
And similar torments of diverse kinds. | и другое подобного же рода и свойства. |
And similar torments of diverse kinds. | И мерзость прочую того же рода, Что им сравни. |
And similar torments of diverse kinds. | И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. |
G. Television and similar service 5 | G. Телевидение и аналогичные услуги . 7 |
And many companies had similar interests. | И многие компании имели сходные интересы. |
And it's very similar across species. | Он очень схож у представителей разных биологических видов. |
And why are they so similar? | Чем же они так похожи? |
Related searches : Similar Fashion - Quiet Similar - Similar Products - More Similar - Highly Similar - Somewhat Similar - Similar Nature - Pretty Similar - Similar Charges - Look Similar - Rather Similar - Essentially Similar - Similar Issues