Translation of "being waged" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Bitter street battles are being waged.
Идут ожесточенные уличные бои.
Battles are being waged in all three sectors.
На всех трех направлениях идут бои.
The battle being waged in America today to restore these values is one that has been waged repeatedly around the world.
Сражение, подобное происходящему сегодня в Америке, за восстановление этих ценностей осуществлялось во всем мире неоднократно.
OK Is there's an information war being waged between Georgian and Russian bloggers?
Онник Крикориян Существует ли информационная война между грузинским и российскими блоггерами?
Battles are being waged at 13 kilometres from the border river of Araz.
Бои идут в 13 километрах от пограничной реки Араз.
This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina.
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины.
Burundi has not remained indifferent to the war being waged by the international community against terrorism.
Бурунди не остается в стороне от борьбы с терроризмом, которую ведет международное сообщество.
This is the root cause of the disinformation campaign that is being waged against my country.
Они являются главным источником кампании дезинформации, которая в настоящее время ведется в отношении моей страны.
18. A struggle was being waged over the future of economic and social development in the Russian Federation.
18. Идет борьба за экономическую и социальную модель будущего развития России.
These accusations are not inconsistent with the general tenor of the malicious campaign being waged by some circles against Iraq.
Эти обвинения созвучны общему настроению враждебной кампании, развернутой некоторыми кругами против Ирака.
As was well known, no military actions were being waged in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia itself.
Общеизвестно, что на территории Союзной Республики Югославии военные действия не ведутся.
I would like to emphasize that defamation campaigns are still being waged and have even intensified against Muslims and Islam itself.
Я хотел бы подчеркнуть, что клеветнические кампании против мусульман и против самого ислама все еще продолжаются и даже активизируются.
We then need to Evaluate and constantly monitor the evolving political and economic context within which this fight is being waged.
Нам необходимо далее
Young Albanians were continually being threatened with induction into the Serbian army, which they refused to join because of their opposition to the war being waged by Serbia.
Албанские юноши систематически подвергаются опасности быть призванными в сербскую армию, от чего они отказываются, будучи противниками войны, развязанной Сербией.
But, we've waged this war on Madison Avenue.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. .
But, we've waged this war on Madison Avenue.
Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню. (На этой улице много рекламных агенств прим. пер.).
The unrest in the country and the power struggle being waged by non democratic means are constant threats to the right to life.
Волнения в стране и борьба за власть, которая ведется недемократическими средствами, представляют собой постоянную угрозу для права на жизнь.
At that time, a large part of southern Africa remained under colonial rule, and heroic wars of liberation were being waged in the region.
В то время значительная часть южной части Африки оставалась под колониальным господством, и в этом регионе велись героические войны за освобождение народов.
On the contrary, it is a significant window into the arena in which the conflict over the future of Iran's nuclear program is being waged.
Напротив, он проливает свет на арену, на которой разворачивается конфликт по поводу будущей ядерной программы Ирана.
It is particularly unsuitable for dealing with a civil war like the one being waged in the territory of the former Yugoslav Republic of Bosnia Herzegovina.
В особой степени он непригоден для решения проблем, связанных с гражданской войной, подобной той войне, которая в настоящее время идет на территории бывшей югославской республики Боснии и Герцеговины.
One example was the struggle being waged by national liberation movements, whose just cause Tunisia had always upheld in accordance with United Nations principles and resolutions.
Именно таков пример борьбы, ведущейся национально освободительными движениями, справедливое дело которых Тунис всегда поддерживал в соответствии с принципами и резолюциями Организации Объединенных Наций.
In the same time the Croats waged a war against the Bulgarians.
В это время хорваты начинают войну против Болгарии.
The fight against drugs must be a fight for ethics, waged ethically.
Борьба против наркотиков должна быть борьбой за этику, которая ведется с соблюдением этики.
The sanctions collectively punish a whole people which is not in any way involved in the civil war being waged on the territory of the former Bosnia Herzegovina.
В результате введения санкций в коллективном порядке наказано все население, которое никоим образом не причастно к гражданской войне, ведущейся на территории бывшей Боснии и Герцеговины.
In keeping with the Residents Registration Act, a systematic campaign is being waged to reclassify ethnic Russians as a category of the population that is completely without rights.
В соответствии с законом quot О регистрации жителей quot проводится систематическая кампания по переводу этнических россиян в разряд совершенно бесправной категории населения.
Political and economic water wars are already being waged in several regions, reflected in dam construction on international rivers and coercive diplomacy or other means to prevent such works.
Политические и экономические войны за воду уже ведутся в некоторых регионах, что проявляется в сооружении плотин на реках, текущих через несколько стран, а также в применении силовой дипломатии или других средств, чтобы помешать подобным работам.
And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood.
И мы ведём эту войну, по крайней мере, по четырём фронтам особенно в Голливуде.
The acts of violence against certain Kurdish villages which had been referred to were probably the result of hostilities being waged by neighbouring countries of the Islamic Republic of Iran.
Упоминавшиеся случаи насилия, в связи с которыми речь шла о ряде курдских деревень, имели место, по всей видимости, в результате военных действий, осуществляемых соседними с Исламской Республикой Иран странами.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей.
Obviously those who waged the losing campaign are in the same situation, or worse.
Конечно, ведущие проигравшей кампании находятся в той же или даже в худшей ситуации.
An all out and relentless fight against terrorism must be waged throughout the world.
Борьба против терроризма должна быть глобальной, всеобъемлющей и постоянной.
The Bush administration says that the detainees are enemy combatants in the global war against terror a war that is being waged around the world, and that could last for decades.
Администрация Буша заявляет, что заключенные являются вражескими солдатами в глобальной войне против терроризма войне, которая ведется по всему миру и которая может продолжаться в течение десятилетий.
During the heyday of Irish terrorism in the UK, successive British governments went out of their way not to concede to the IRA the notion that a war was being waged.
Во время расцвета ирландского терроризма в Великобритании, британское правительство делало все возможное, чтобы не признать, что ведет войну против ИРА.
Mr. Caldera Cardenal (Nicaragua) (spoke in Spanish) The struggle for democracy being waged by Nicaragua has transcended our borders, arousing feelings of solidarity and support in different parts of the world.
Г н Кальдера Карденал (Никарагуа) (говорит по испански) Борьба за демократию, которую ведет Никарагуа, вышла за рамки наших границ и породила чувство солидарности и поддержки в различных регионах мира.
What the Federal Republic of Yugoslavia has been asserting from the very beginning, namely that a civil, religious and interethnic war is being waged in Bosnia Herzegovina, has been proven true.
То, что Союзная Республика Югославия утверждала с самого начала, а именно, что в Боснии и Герцеговине идет гражданская, религиозная и межэтническая война, оказалось правдой.
79. Austria was particularly concerned by the tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina, where a war was being waged under the pretext of ethnic purity, where all human rights instruments were being violated and where the very fabric of society had been destroyed.
79. Австрия особенно обеспокоена трагедией в Боснии и Герцеговине, где война ведется во имя этнической чистоты, где все договоры по правам человека нарушаются и где уничтожена сама структура общества.
This new kind of information warfare is being waged from a nondescript building on 55 Savushkina Street in St. Petersburg, just down the hall from the Kremlin s infamous St. Petersburg Troll Den.
Этот новый вид информационной войны ведётся из невзрачного здания, дома 55 по улице Савушкина, в Санкт Петербурге в том же здании находится печально известный заповедник прокремлёвских троллей .
In July, Pakistani and Indian soldiers waged a 12 hour gun battle across disputed border.
В июле пакистанские и индийские солдаты учинили 12 часовой бой на спорной территории.
In the post cold war era the fear of a nuclear holocaust had been replaced by the likely spread of the growing number of regional and ethnic conflicts being waged throughout the world.
В период, последовавший за окончанием quot холодной войны quot , на смену угрозе ядерной катастрофы пришла вероятность возникновения во всем мире все большего числа региональных и межнациональных конфликтов.
Samsung, one of South Korea's biggest companies, waged a fierce battle with Apple in smartphone markets.
Samsung, одна из крупнейших компаний страны, вступила в яростную схватку за с Apple за рынок смартфонов.
The Government had waged an intensive campaign through care, treatment and prevention, awareness raising and education.
Правительство провело активную кампанию, направленную на оказание помощи, лечение и профилактику, а также на просвещение и обучение.
And yet, conflicts erupt and persist. The battle against famine and poverty must still be waged.
Вместе с тем конфликты по прежнему возникают и приобретают затяжной характер.
That was the result of the protracted and arduous struggles waged by the South African people.
Это стало результатом долгой и напряженной борьбы южноафриканского народа.
It is a civil, inter ethnic and inter religious war waged between its three constituent peoples.
Это гражданская, межэтническая и межрелигиозная война, ведущаяся между тремя населяющими ее народами.
That requires an end to the economic war that continues to be waged against our country.
Для этого необходимо положить конец экономической войне, которая по прежнему ведется против нашей страны.

 

Related searches : Waged By - Waged Work - Waged Labour - Waged War - Waged Employees - Waged Campaign - Waged Employment - To Be Waged - Waged War Against - Being Patient - Being Heard - Being Lost