Translation of "beyond the period" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Options for the period beyond June 2005
Варианты развития событий в период после июня 2005 года
Cost estimate covering the 12 months beyond the current mandate period
Смета расходов, охватывающая 12 месяцев за пределами нынешнего мандатного периода
Consequently, lifetime risk estimation requires projection beyond the period of observation.
Следовательно, для оценки степени пожизненного риска необходимо проецировать данные за пределы периода наблюдения.
The Military Council will not exercise its powers beyond the period necessary to prepare for and set up genuine democratic institutions, and that period will not extend beyond two years.
Полномочия Военного совета будут действительны только в период, необходимый для подготовки и создания подлинных демократических институтов, и этот период будет ограничен двумя годами.
Could the detention period be extended beyond 72 hours and, if so, by what authority?
Может ли период задержания быть продлен сверх 72 часов, и если да, то какой инстанцией?
Beyond the beyond
На том свете!
The need for broader action which would have an impact in the period beyond 2000 was highlighted.
Была подчеркнута необходимость принятия более широкомасштабных мер, которые будут оказывать воздействие в период после 2000 года.
Beyond this period, extension of detention is authorized by the competent judge ruling in a public hearing.
При превышении этого срока продление содержания под стражей санкционируется соответствующим судом, выносящим решение в открытом заседании.
Beyond the transitional period, however, all those leaders and members of political parties are, in theory, prosecutable.
Однако по окончании переходного периода все эти лидеры и члены политических партий могут теоретически подвергнуться судебному преследованию.
The Constitutional Court rejected this appeal, but the law remained stalled in the upper house beyond this reporting period.
Конституционный суд отклонил эту апелляцию, однако по прошествии отчетного периода этот закон продолжал находиться на рассмотрении верхней палаты.
The company had agreed not to charge any storage and security fees for the period beyond 30 September 1993.
Компания согласилась не выставлять счет на оплату услуг по хранению и охране за период после 30 сентября 1993 года.
Because information on the efficacy and safety of ticagrelor particularly the risk of bleeding beyond three years is limited, the draft guidance does not recommend treatment with it beyond that period.
Поскольку информация об эффективности и безопасности тикагрелора особенно риск кровотечения за истечением трех лет ограничена, проект инструкции не рекомендует лечение дольше этого срока.
For the period 1993 and beyond innovative food for work schemes will be needed to encourage community rehabilitation efforts.
На период 1993 года и далее потребуется разработать новые, нетрадиционные схемы предоставления продовольствия в оплату за труд в целях содействия усилиям в области восстановления на уровне общин.
But I have seen that place change beyond all description, just in that short period of time.
Но я видел, как Арктика менялась, менялась поразительно за очень короткий промежуток времени.
The group took its current name in 1960, when it expanded its repertoire beyond the Baroque period for the first time.
В 1960 г. оркестр расширил свой репертуар в сторону современности и одновременно принял своё нынешнее название.
Continued efforts in that direction should be encouraged, not only in the period leading up to the Cairo Conference but beyond.
Следует поощрять подобные инициативы и в будущем не только в рамках Каирской конференции, но и на других форумах.
Starting in the 1960s, evidence suggested that new neurons might be added beyond this early period and even in adulthood.
В 1960 х годах появились первые доказательства того, что новые нейроны могут образовываться и после начального периода жизни, и даже в зрелости.
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation.
Задержанные содержатся в крайне неудовлетворительных условиях, а состояние санитарии ниже всякой критики.
It is important to have lasting benefits of project outcomes so as to ensure sustainability beyond the period of funding.
Важно, чтобы результаты проекта имели устойчивый положительный эффект, обеспечивающий получение от него дивидендов после окончания периода финансирования.
The decision to extend the transition period beyond 30 June 2005 has had the effect of hardening opposing positions, approaches and attitudes.
Решение о продлении переходного периода после 30 июня 2005 года привело к выявлению различных позиций, подходов и мнений.
The coverage extends beyond the normal two weeks to the period after the Pretoria negotiations initiated by the African Union mediator, President Thabo Mbeki.
Этот доклад не ограничивается обычными двумя неделями и охватывает период после переговоров в Претории, инициированных посредником Африканского союза президентом Табо Мбеки.
Beyond The Creator
Более чем Создатель.
Beyond The Pale
За пределами допустимого
Beyond the fence.
Вон там, у забора...
One comes to a place that cannot be described, beyond form, beyond intention, beyond concept, beyond emotions even.
Наблюдаемый достигает такого места, которое не подлежит никакому описанию. За пределами форм, намерений, концепций, даже за пределами эмоций
The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48 hour period mandated by law.
Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом.
Now, more than ever, we need to redouble our efforts to move beyond a period of confrontation that belongs to the past.
Сейчас, как никогда, нам нужно удвоить наши усилия для продвижения за пределы периода конфронтации, который принадлежит теперь прошлому.
With regard to the period beyond 30 June 2005, the Secretariat prepared the table below, which contains information on loans from closed to active missions and Tribunals for the period from June 2005 to February 2006
Что касается периода после 30 июня 2005 года, то Секретариат подготовил приводимую ниже таблицу, в которой содержится информация о заимствовании средств у завершенных миссий для действующих миссий и трибуналов на период с июня 2005 года по февраль 2006 года
Nonetheless, it is worthy of note that during the period under review and beyond, there had been some positive developments in the peace process.
Несмотря на все вышесказанное, следует отметить, что в течение рассматриваемого периода и еще раньше в рамках мирного процесса произошли некоторые позитивные изменения.
It is equally important to ensure that socio economic inequities will not undermine the dynamics of political change during the transition period and beyond.
Также важным является обеспечение того, чтобы социально экономические несправедливости не подрывали динамику политических изменений в ходе переходного периода и после него.
Allegedly, persons detained by the police are often held well beyond the statutory period of three days before being brought before an investigating judge.
190. По сообщениям, задержанные полицией люди нередко содержатся под стражей значительно дольше установленного законом трехдневного срока, прежде чем они предстанут перед следственным судьей.
35. During the transitional period, NADK units abducted several United Nations officials who had ventured, without permission, into zones beyond United Nations control.
35. В течение переходного периода подразделениями НАДК было похищено несколько официальных представителей Организации Объединенных Наций, которые без разрешения рискнули углубиться в районы, находящиеся вне контроля Организации Объединенных Наций.
In the circumstances therefore, the Advisory Committee recommends that no action be taken at this time with regard to the period beyond 31 October 1993.
Поэтому в силу существующих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует не принимать в настоящее время какого либо решения относительно периода после 31 октября 1993 года.
For reasons beyond its control, the Committee was unable to hold an event for the Latin American and Caribbean region in the period under review.
По независящим от него причинам Комитету не удалось в рассматриваемый период организовать мероприятие для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Beyond the Carbon Crusade
По ту сторону углеродного противоборства
Beyond the Gender Gap
За пределами разницы в полах
Beyond the media's portrayal
Группа йеменских активистов взяла на себя задачу показать Йемен глазами йеменцев.
Look beyond the gimmicks.
Смотрите поверх хитроумных приспособлений.
And beyond the good?
А за добро?
Beyond the pilot projects
Ситуация за пределами пилотных проектов
I'm beyond the pale!
Я нахожусь за чертой!
Initial provision was for a one month period, until 15 June 1993, with possible extension to 31 July 1993 and beyond
Выделение ассигнований было предусмотрено на период в один месяц до 15 июня 1993 года с возможным продлением до 31 июля 1993 года и на последующий период
Several scenarios existed for the period after the pilot phase, one of which was its extension beyond two years another was a change in criteria.
После завершения экспериментального проекта есть ряд сценариев, один из которых заключается в его продлении через два года еще один сценарий предполагает изменить критерии.
The IMF Beyond The Crisis
МВФ по ту сторону кризиса
Upon graduation, they will join a core group of lawyers and judges who will play an important role during the transition period and beyond
По окончании учебы они пополнят основную группу юристов и судей, которые будут играть важную роль в переходный период и последующие годы

 

Related searches : Beyond This Period - Beyond That Period - Beyond The Headlines - Beyond The Issue - Beyond The Constraints - Beyond The Fence - Beyond The Skin - Beyond The Pond - Beyond The Framework - Beyond The Ken - Beyond The Individual - Beyond The Risk - Beyond The Window - Beyond The Numbers