Translation of "casts light" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The light that casts away the darkness also creates shadows.
Свет, что прогоняет тьму, создаёт и тени.
In general, though, the whole affair casts a bad light on Russia, thinks blogger Mikhail Belaev
В целом, однако, как считает блогер Михаил Беляев, вся эта история выставляет Россию в отрицательном свете
This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make.
Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
The site casts light upon under reported issues and provides a space for young, bright minds to make themselves heard.
Сайт проливает свет на недостаточно освещенные события и предоставляет молодым свободомыслящим людям возможность быть услышанными.
History casts a long shadow
История отбрасывает длинную тень
Collectivization casts a long shadow.
Коллективизация оставила долгий след.
Income inequality casts a long shadow.
Неравенство доходов отбрасывает длинные тени .
The tree casts a long shadow.
Дерево отбрасывает длинную тень.
Paul Rothemund casts a spell with DNA
Поль Ротмунд делает заклинания с помощью ДНК
Caroline Lavelle casts a spell on cello
Зачарованная виолончель Кэролин Лавель
So on the streets, are film casts ... ?
И их можно купить на улицах.. а актёрский состав...?
CA So on the streets, are film casts ... ?
Крис Андерсон И их можно купить на улицах.. а актёрский состав...?
And Sayed Ahmed Al Alawi casts more doubt
Тем временем, Сайед Ахмед аль Алави высказывает больше сомнений
Hypotheses are nets only he who casts will catch.
Гипотезы словно сети поймает лишь тот, кто закидывает.
The green lampshade casts a warm glow in the room.
Зелёный абажур рассеивал по комнате тёплый свет.
and casts forth what is in it, and voids itself,
и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших),
and casts forth what is in it, and voids itself,
и извергла то, что в ней, и опустела,
and casts forth what is in it, and voids itself,
извергнет то, что в ней, и опустеет,
and casts forth what is in it, and voids itself,
и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них,
and casts forth what is in it, and voids itself,
когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится
and casts forth what is in it, and voids itself,
Извергнув все, что в ней, и опустела,
and casts forth what is in it, and voids itself,
Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет,
And casts out what is in it, and becomes empty.
и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших),
And casts out what is in it, and becomes empty.
и извергла то, что в ней, и опустела,
And casts out what is in it, and becomes empty.
извергнет то, что в ней, и опустеет,
And casts out what is in it, and becomes empty.
и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них,
And casts out what is in it, and becomes empty.
когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится
And casts out what is in it, and becomes empty.
Извергнув все, что в ней, и опустела,
And casts out what is in it, and becomes empty.
Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет,
and casts out what is within it and is emptied,
и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших),
and casts out what is within it and is emptied,
и извергла то, что в ней, и опустела,
and casts out what is within it and is emptied,
извергнет то, что в ней, и опустеет,
and casts out what is within it and is emptied,
и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них,
and casts out what is within it and is emptied,
когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится
and casts out what is within it and is emptied,
Извергнув все, что в ней, и опустела,
and casts out what is within it and is emptied,
Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет,
As a well casts forth its waters, so she casts forth her wickedness violence and destruction is heard in her before me continually is sickness and wounds.
Как источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны.
Such violence still casts a shadow over ethnic relations in Indonesia.
Такое насилие все еще бросает тень на этнические отношения в Индонезии.
Abu Skandar casts an eye upward on the cloudless blue day.
Абу Скандар бросает свой взор на безоблачное небо.
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubt upon my own.
Брат мой Лакшман. Плохая репутация моей жены бросает тень на мою репутацию.
The style is the part of the gnomon that casts the shadow.
широта места по длине тени в астрономический полдень.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Say My Lord casts the truth He is the knower of things unknown.
Скажи (Пророк) (тем, которые отвергают Единобожие и Ислам) Поистине, Господь мой поражает разоблачает и уничтожает (ложь) истиной доказательствами от Себя , (и Он является) Знающим Сокровенное все тайное !
Say My Lord casts the truth He is the knower of things unknown.
Скажи Поистине, Господь мой поражает истиной, ведающий сокровенное!
Say My Lord casts the truth He is the knower of things unknown.
Скажи Воистину, мой Господь ниспосылает истину (или бросает истину в ложь). Он Ведающий сокровенное .

 

Related searches : Casts Doubt - Earthworm Casts - Hyaline Casts - Casts Uncertainty - Casts A Spell - Casts Its Spell - Casts Further Doubt - Light A Light - Brake Light - Curing Light - Light Skin - Shade Light - Grow Light