Translation of "change of conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Weather conditions may change.
Погодные условия могут измениться.
These conditions need to change.
Эти условия следует изменить.
Accordingly, the conditions of its use will change.
Соответственно, меняются условия ее применения.
There are social conditions that change our values and outlook.
Некоторые обстоятельства в обществе изменяют наши ценности и мировоззрение.
The EBRD has experienced the change in market conditions first hand.
ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке.
However, identifying the conditions that account for a behavior, suggests what conditions need to be altered to change the behavior.
However, identifying the conditions that account for a behavior, suggests what conditions need to be altered to change the behavior.
Social Structure and Personality under Conditions of Radical Social Change A Comparative Analysis of Poland and Ukraine.
Soviet Studies, Vol.43, No.1, Glasgow, 1991 Social Structure and Personality under Conditions of Radical Social Change A Comparative Analysis of Poland and Ukraine.
The Network does not involve any change in the conditions of service, compensation or contractual arrangements.
Создание сети не повлечет за собой никаких изменений в условиях службы, уровне вознаграждения и процедурах заключения контрактов.
Continuous changes in surrounding strategic conditions raise the pressure on IT to change.
Непрерывные изменения в окружающих стратегических условиях обусловливают необходимость пересмотра модели ИТ.
Clearly this trend even under quot freeze conditions quot will have to change.
Ясно, что необходимо изменить эту тенденцию даже в quot условиях моратория quot .
The family structure and the social conditions within families are also undergoing change.
Структура семьи и социальные условия в семьях также подвергаются изменениям.
Studies are beginning to show that an animal s environmental conditions can completely change the results of genetic studies.
Исследования начинают показывать, что условия содержания животных могут полностью изменить результаты генетических исследований.
If necessary, they are required to change the conditions and circumstances which hinder the achievement of gender equality.
При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия.
If we resolve those issues we may be able to change the living conditions of the Palestinians there.
Если мы решим эти вопросы, возможно, мы сможем изменить условия жизни там палестинцев.
Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.
Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
How is it that the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task as conditions change?
Как колонии умудряются регулировать поведение такого большого количества рабочих с изменением условий.
The movement of women was formerly restricted on account of the prevailing social conditions and the rule may change with time.
Передвижение женщин ранее ограничивалось вследствие существующих социальных условий, но эта норма может со временем измениться.
It is our hope that these conditions will change once the causes for them have been removed.
Мы надеемся, что эти условия изменятся, как только исчезнут породившие их причины.
And when things start to change, when conditions start to deteriorate, we move into the red line.
А когда начинают происходить изменения, когда состояние начинает ухудшаться, мы переходим к красной линии.
We all stand to suffer significantly from the effects of climate change, including increased droughts, floods, and other extreme weather conditions.
Все мы в значительной мере страдаем от результатов изменения климата, включая возросшие засухи, наводнения и другие экстремальные погодные условия.
The choice of scales and equivalence figures will reflect differences in social conditions, and these are likely to change over time.
Выбор шкал и показателей эквивалентности будет отражать различия в социальных условиях, и вполне вероятно, что с течением времени они будут изменяться.
Conditions of Activity ).
Условия деятельности.
Conditions of supply
Условия поставок
Conditions of service.
Условия службы.
Conditions of funding
Условия финансирования
Your heart rate can change based upon external conditions such as diet, exercise, stress, or even hormonal factors.
Сердечный ритм может измениться на основе внешних условий таких как диета, физические упражнения, стресс, или даже гормональные факторы.
If the crop is under stress from pest attack or weather conditions, be prepared to change the programme.
На этикетке определенного препарата будут обозначены неблагоприятные условия, которых следует избегать при его внесении.
Believing in monogenism, Buffon thought that skin colour could change in a single lifetime, depending on the conditions of climate and diet.
Придерживаясь моногенетизма, Бюффон полагал, что цвет кожи изменится за одно поколение при смене условий климата и питания.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the conditions globally for exercising the right of information had undergone radical change.
За время, прошедшее с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, условия в мире с точки зрения возможностей осуществления права на информацию радикальным образом изменились.
The most dramatic and visible change is of course the enormous success in reducing starvation deaths and conditions of famine in the country today.
Наиболее существенным и зримым изменением, несомненно, является тот огромный успех, который достигнут в деле уменьшения числа случаев голодной смерти и количества голодающих в стране в настоящее время.
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions.
Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов.
Mr. Latheef (Maldives) said that no country in the world was immune from the devastating effects of extreme weather conditions and climate change.
Г н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что ни одна страна в мире не защищена от разрушительного воздействия экстремальных погодных условий и изменений климата.
3. Recent change in the international situation has provided favourable conditions and opportunities for establishing the Indian Ocean as a zone of peace.
3. Происшедшее в последнее время изменение на международной арене создало благоприятные условия и возможности для создания зоны мира в Индийском океане.
D. Conditions of detention
D. Условия содержания
6.5 Conditions of funding
6.5 Условия финансирования
Harmonization of conditions of service
Унификация условий службы
Conditions of admissibility of communications
Критерии приемлемости сообщений
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
CCAQ believed that a careful study was needed of all the consequences that a change in approach might have on other elements of the conditions of employment.
ККАВ считает, что необходимо тщательно изучить все возможные последствия, связанные с изменением подхода к другим элементам условий найма.
Four years after this tragedy, what have we done to change the living conditions of the people who are still living under makeshifts tents?
Прошло четыре года после этой трагедии , и что мы сделали для того, чтобы улучшить уровень жизни тех, кто по прежнему спит под временными навесами?
Examine with the Department of Peacekeeping Operations how to reform mandates when the political conditions in which a current operation is taking place change.
необходимо совместно с Департаментом операций по поддержанию мира изучить вопрос о том, каким образом реформировать мандаты в случаях изменения политических условий, при которых осуществляется та или иная текущая операция
Heart disease, cancer, strokes, rheumatoid conditions, autoimmune conditions in general, mental health conditions, addictions none of them are genetically determined.
Порок сердца, рак, инсульт, ревматизм, аутоиммунные и психические расстройства, разного рода зависимости... ни одно из них не предопределено генетически.
Like many other citizens, I, too, wait for the nuclear agreement so that the conditions change a little inside the country.
Я, как и многие другие граждане, ожидаю результатов соглашения по ядерной программе и жду хотя бы малейших изменений в нашей стране.
The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time.
Прежнее ограничение для женщин на передвижение объяснялось социально бытовыми условиями жизни большей части населения, но со временем это правило может измениться.
Such responses might include measures to control the habitats or change the conditions that allow the vectors to breed and spread.
Такое реагирование может включать меры по контролю за средой обитания или изменению условий, допускающих размножение и распространение переносчиков заболеваний.

 

Related searches : Conditions For Change - Market Conditions Change - As Conditions Change - Of Change - Conditions Of Hire - Waiver Of Conditions - Conditions Of Utilization - Conditions Of Administration - Conditions Of Certainty - Conditions Of Reimbursement - Conditions Of Practice - Conditions Of Stay - Conditions Of Implementation - Conditions Of Pay