Translation of "change of conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Change - translation : Change of conditions - translation : Conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Weather conditions may change. | Погодные условия могут измениться. |
These conditions need to change. | Эти условия следует изменить. |
Accordingly, the conditions of its use will change. | Соответственно, меняются условия ее применения. |
There are social conditions that change our values and outlook. | Некоторые обстоятельства в обществе изменяют наши ценности и мировоззрение. |
The EBRD has experienced the change in market conditions first hand. | ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке. |
However, identifying the conditions that account for a behavior, suggests what conditions need to be altered to change the behavior. | However, identifying the conditions that account for a behavior, suggests what conditions need to be altered to change the behavior. |
Social Structure and Personality under Conditions of Radical Social Change A Comparative Analysis of Poland and Ukraine. | Soviet Studies, Vol.43, No.1, Glasgow, 1991 Social Structure and Personality under Conditions of Radical Social Change A Comparative Analysis of Poland and Ukraine. |
The Network does not involve any change in the conditions of service, compensation or contractual arrangements. | Создание сети не повлечет за собой никаких изменений в условиях службы, уровне вознаграждения и процедурах заключения контрактов. |
Continuous changes in surrounding strategic conditions raise the pressure on IT to change. | Непрерывные изменения в окружающих стратегических условиях обусловливают необходимость пересмотра модели ИТ. |
Clearly this trend even under quot freeze conditions quot will have to change. | Ясно, что необходимо изменить эту тенденцию даже в quot условиях моратория quot . |
The family structure and the social conditions within families are also undergoing change. | Структура семьи и социальные условия в семьях также подвергаются изменениям. |
Studies are beginning to show that an animal s environmental conditions can completely change the results of genetic studies. | Исследования начинают показывать, что условия содержания животных могут полностью изменить результаты генетических исследований. |
If necessary, they are required to change the conditions and circumstances which hinder the achievement of gender equality. | При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия. |
If we resolve those issues we may be able to change the living conditions of the Palestinians there. | Если мы решим эти вопросы, возможно, мы сможем изменить условия жизни там палестинцев. |
Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. | Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам. |
How is it that the colony manages to adjust the numbers of workers performing each task as conditions change? | Как колонии умудряются регулировать поведение такого большого количества рабочих с изменением условий. |
The movement of women was formerly restricted on account of the prevailing social conditions and the rule may change with time. | Передвижение женщин ранее ограничивалось вследствие существующих социальных условий, но эта норма может со временем измениться. |
It is our hope that these conditions will change once the causes for them have been removed. | Мы надеемся, что эти условия изменятся, как только исчезнут породившие их причины. |
And when things start to change, when conditions start to deteriorate, we move into the red line. | А когда начинают происходить изменения, когда состояние начинает ухудшаться, мы переходим к красной линии. |
We all stand to suffer significantly from the effects of climate change, including increased droughts, floods, and other extreme weather conditions. | Все мы в значительной мере страдаем от результатов изменения климата, включая возросшие засухи, наводнения и другие экстремальные погодные условия. |
The choice of scales and equivalence figures will reflect differences in social conditions, and these are likely to change over time. | Выбор шкал и показателей эквивалентности будет отражать различия в социальных условиях, и вполне вероятно, что с течением времени они будут изменяться. |
Conditions of Activity ). | Условия деятельности. |
Conditions of supply | Условия поставок |
Conditions of service. | Условия службы. |
Conditions of funding | Условия финансирования |
Your heart rate can change based upon external conditions such as diet, exercise, stress, or even hormonal factors. | Сердечный ритм может измениться на основе внешних условий таких как диета, физические упражнения, стресс, или даже гормональные факторы. |
If the crop is under stress from pest attack or weather conditions, be prepared to change the programme. | На этикетке определенного препарата будут обозначены неблагоприятные условия, которых следует избегать при его внесении. |
Believing in monogenism, Buffon thought that skin colour could change in a single lifetime, depending on the conditions of climate and diet. | Придерживаясь моногенетизма, Бюффон полагал, что цвет кожи изменится за одно поколение при смене условий климата и питания. |
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the conditions globally for exercising the right of information had undergone radical change. | За время, прошедшее с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, условия в мире с точки зрения возможностей осуществления права на информацию радикальным образом изменились. |
The most dramatic and visible change is of course the enormous success in reducing starvation deaths and conditions of famine in the country today. | Наиболее существенным и зримым изменением, несомненно, является тот огромный успех, который достигнут в деле уменьшения числа случаев голодной смерти и количества голодающих в стране в настоящее время. |
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions. | Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов. |
Mr. Latheef (Maldives) said that no country in the world was immune from the devastating effects of extreme weather conditions and climate change. | Г н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что ни одна страна в мире не защищена от разрушительного воздействия экстремальных погодных условий и изменений климата. |
3. Recent change in the international situation has provided favourable conditions and opportunities for establishing the Indian Ocean as a zone of peace. | 3. Происшедшее в последнее время изменение на международной арене создало благоприятные условия и возможности для создания зоны мира в Индийском океане. |
D. Conditions of detention | D. Условия содержания |
6.5 Conditions of funding | 6.5 Условия финансирования |
Harmonization of conditions of service | Унификация условий службы |
Conditions of admissibility of communications | Критерии приемлемости сообщений |
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. | Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия. |
CCAQ believed that a careful study was needed of all the consequences that a change in approach might have on other elements of the conditions of employment. | ККАВ считает, что необходимо тщательно изучить все возможные последствия, связанные с изменением подхода к другим элементам условий найма. |
Four years after this tragedy, what have we done to change the living conditions of the people who are still living under makeshifts tents? | Прошло четыре года после этой трагедии , и что мы сделали для того, чтобы улучшить уровень жизни тех, кто по прежнему спит под временными навесами? |
Examine with the Department of Peacekeeping Operations how to reform mandates when the political conditions in which a current operation is taking place change. | необходимо совместно с Департаментом операций по поддержанию мира изучить вопрос о том, каким образом реформировать мандаты в случаях изменения политических условий, при которых осуществляется та или иная текущая операция |
Heart disease, cancer, strokes, rheumatoid conditions, autoimmune conditions in general, mental health conditions, addictions none of them are genetically determined. | Порок сердца, рак, инсульт, ревматизм, аутоиммунные и психические расстройства, разного рода зависимости... ни одно из них не предопределено генетически. |
Like many other citizens, I, too, wait for the nuclear agreement so that the conditions change a little inside the country. | Я, как и многие другие граждане, ожидаю результатов соглашения по ядерной программе и жду хотя бы малейших изменений в нашей стране. |
The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. | Прежнее ограничение для женщин на передвижение объяснялось социально бытовыми условиями жизни большей части населения, но со временем это правило может измениться. |
Such responses might include measures to control the habitats or change the conditions that allow the vectors to breed and spread. | Такое реагирование может включать меры по контролю за средой обитания или изменению условий, допускающих размножение и распространение переносчиков заболеваний. |
Related searches : Conditions For Change - Market Conditions Change - As Conditions Change - Of Change - Conditions Of Hire - Waiver Of Conditions - Conditions Of Utilization - Conditions Of Administration - Conditions Of Certainty - Conditions Of Reimbursement - Conditions Of Practice - Conditions Of Stay - Conditions Of Implementation - Conditions Of Pay