Translation of "consume with moderation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consume - translation : Consume with moderation - translation : Moderation - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The cardinals at first complained, though with moderation. | Кардиналы также сначала жаловались, хотя и с умеренностью. |
The Great Moderation | Великое спокойствие |
Moderation in all things. | Всё хорошо в меру. |
Moderation is a virtue. | Добродетель в умеренности. |
But will Americans newfound moderation last? | Однако будет ли продолжаться вновь обретенная модернизация Америки? |
Violent crackdowns rarely result in moderation. | Жестокие репрессивные меры очень редко приводят к спокойствию. |
New documentary on social media moderation | Новый документальный фильм о модерации социальных сетей |
It's best to drink in moderation. | Лучше всего пить в умеренных количествах. |
It's better to drink in moderation. | Пить лучше в меру. |
II. Moderation of the bilateral negotiations | II. Посредничество в ходе двусторонних переговоров |
Little in China today speaks of moderation. | Мало что в Китае сегодня говорит об умеренности. |
Drunk in moderation, alcohol is not harmful. | Если пить в меру, алкоголь не вреден. |
Such moderation, taken alone, is welcome, of course. | Такое смягчение, взятое в отдельности, конечно же, приветствуется. |
... But perhaps what Houston nailed best was moderation. | 12 апреля 2012 года дело о смерти Хьюстон было закрыто. |
Do you consume liquor? | Ты пьёшь алкоголь? |
Moon I shall consume | Ëóíà ß äîëæíà ïîãëîòèòü |
It wants to consume. | Оно хочет тратить. |
What will they consume? | Что они станут потреблять? |
The reaction with 7Li is endothermic but does not consume the neutron. | Реакция с 7Li является эндотермической но не потребляет нейтронов. |
Yet even moderation is dismissed by the al Saud. | Хотя аль Сауды отклоняют даже умеренность. |
In Tunisia, the regime polishes a reputation for moderation. | В Тунисе, режим оттачивает репутацию сдержанного государства. |
'It's good for you in moderation,' said the Princess. | Здорово, но все в меру, сказала княгиня. |
Or, maybe they consume together. | Или потребляют вместе. |
Please, do not consume me. | Прошу, не дай мне угаснуть . |
Compromise is therefore difficult even among moderates it requires a belief that moderation on one side will be met by moderation on the other. | Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди умеренных он требует веры в то, что умеренность с одной стороны будет встречена такой же умеренностью с другой. |
And so it is with many different goods and services that people consume. | Точно так же дело обстоит и со многими другими товарами и услугами, потребляемыми людьми. |
Abraham drew near, and said, Will you consume the righteous with the wicked? | И подошел Авраам и сказал неужели Ты погубишь праведного с нечестивым? |
Obviously, moderation in output movements did not occur everywhere simultaneously. | Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира. |
Beer is not really so unhealthy, at least in moderation. | Пиво не так уж вредно, по крайней мере, если пить в меру. |
Forces of moderation have prevailed over those of extremism to mingle again dare I say it? in a shared mainstream of moderation and willingness to compromise. | Силы, проповедующие сдержанность, одержали верх над экстремистскими силами и вновь объединились осмелюсь заметить в общем порыве к сдержанности и готовности идти на компромиссы. |
Moon I shall consume Good BYE! | Ëóíà ß äîëæíà ïîãëîòèòü ÏÐÎÙÀÉÒÅ! |
Shall I share this with those who consume the talks, the Arabic speaking world? | Должен ли я поделится этим с теми, кто смотрит это видео в арабском мире? |
This great moderation was not anticipated when Alan Greenspan took office. | Никто не предвидел данного великого спокойствия , когда Ален Гринспен вступил в свою должность. |
Islam, in substance and practice, is based on moderation and facilitation. | Ислам и по сути, и на практике основывается на принципах умеренности и содействия. |
Simply holding elections is no guarantee of moderation and responsible government. | Простое проведение выборов не является гарантией обеспечения сдержанности и ответственного управления. |
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. | Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности. |
Macroeconomists celebrated the Great Moderation of the global business cycle, with recessions seeming to become milder and less frequent. | Макроэкономисты праздновали великое смягчение в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми. |
Here, we welcome with approval the attitude of President Aristide, and we endorse his appeals for moderation and concord. | Поэтому мы приветствуем и одобряем позицию президента Аристида и поддерживаем его призыв к умеренности и согласию. |
Can the values of a consumer society be applied to societies with nothing to consume? | Могут ли ценности потребительского общества быть применимы к обществам, в которых нечего потреблять? |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | Если же они ваши жены соблаговолят чем нибудь из этого из брачного дара для вас позволят пользоваться , то кушайте это наслаждаясь и во благо. |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | Если же они соблаговолят чем нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие. |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | Если же она является слабоумной, то ее уступки и подарки не обладают юридической силой. Из этого откровения также следует, что опекун женщины не имеет права распоряжаться ее брачным даром, если только она не сделает ему подарок по доброй воле. |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | Если же они по доброй воле отдадут вам часть его, то вкушайте это во благо и на здоровье. |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи. |
But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | А если женщины по собственной воле откажутся от чего либо из махра , то пользуйтесь этим во благо и в удовольствие. |
Related searches : Consume In Moderation - With Moderation - Consume Media - Consume Information - Consume Content - Consume Energy - Consume Drugs - Consume Culture - Consume Less - Consume Cash - Consume Product - Consume Resources