Translation of "consumed with grief" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consumed - translation : Consumed with grief - translation : Grief - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Mine eye is consumed because of grief it waxeth old because of all mine enemies. | (6 8) Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. |
For my life is spent with grief, and my years with sighing my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | (30 11) Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. | (30 10) Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. |
They're not consumed with personal ambition. | Их не мучают их различия. |
You're both so consumed with evil! | Вы оба погрязли во зле! |
Oh, I'm consumed with jealousy and suspicion. | О, я переполнена ревностью и недоверием. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели глаза его Йакуба от печали, и он сдерживал скорбь он внешне не показывал свою печаль (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми). |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | Он позволил вылиться наружу чувствам, которые скрывал много лет. Безусловно, постигшее его новое несчастье было гораздо менее тяжким, нежели утрата Йусуфа, однако оно пробудило в нем старые воспоминания. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | Из за этого болят глаза, и постепенно слабеет зрение, а в некоторых случаях может наступить полная потеря зрения, и глаза как бы выцветают, становятся белесыми. . |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И очи его побелели от печали при его огорчении. |
His heart was pierced with grief. | Его сердце пронзила печаль. |
My body is numb with grief. | Мое тело онемело от горя. |
Then grief... let grief happen. | Тогда возникает печаль ... позволь печали возникнуть. |
So it will be with this grief. | То же будет и с этим горем. |
The woman's face was marked with grief. | Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. |
One desperate grief cures with another's languish | Один отчаянный лечит горе с чужими томиться |
Grief | Печаль |
I told him you was prostrate with grief. | Я сказала, что у вас траур. |
I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF. | Я сошла с ума от горя. |
So what we are doing right now with computers with the energy consumed by 1,200 houses, the brain is doing with the energy consumed by your laptop. | Итак, те задачи, которые мы сейчас решаем при помощи компьютеров, потребляющих энергию, которой хватило бы на 1 200 домов, мозг решает, используя количество энергии, потребляемое вашим ноутбуком. |
I was consumed with the desire to be an eyewitness. | Я была поглощена желанием увидеть всё своими глазами. |
Grief replaced with pity For a city barely coping | Сострадание заменяет печаль для города, который едва держится. |
Good grief! | Чёрт! |
Good grief! | Вот незадача! |
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it. | Толстой был одержим этой палочкой, но так её и не нашёл. |
Seventy percent of all antibiotics consumed in America is consumed in animal husbandry. | 70 процентов всех антибиотиков потребляемых в Америке используются в животноводстве. |
I guess they're consumed. | ЗНЗЧИТ К0НЧИПИ(Ь. |
She went nearly mad with grief after the child died. | Она чуть не сошла с ума после смерти ребенка. |
It were a grief so brief to part with thee | Это было горе так коротка, чтобы расстаться с тобою |
And when you're emptied of grief, then the grief is over. | И когда горе опустошит вас, оно закончится. |
A smoldering grief. | В затаившуюся смерть. В горе. |
About my grief? | На моем горе? |
Ianiat your grief | Ianiat ваше горе |
What is grief? | Что такое горе? |
A grief, maybe? | Тебя ктото обидел? |
His eyes had turned white with grief, and he choked with suppressed agony. | И побелели глаза его Йакуба от печали, и он сдерживал скорбь он внешне не показывал свою печаль (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми). |
And he turned away from them, and said O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow. | И не отвернулся он от них и сказал О, горе мне по Йусуфе! И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь. |
And he turned away from them, and said O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow. | Опечаленный и обеспокоенный, Йакуб удалился от своих сыновей после того, как услышал от них нерадостную весть. В его сердце было столько печали, что он плакал до тех пор, пока его глаза не покрылись бельмами. |
And he turned away from them, and said O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow. | Он отвернулся от них и сказал Как жаль Йусуфа (Иосифа)! . И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал. |
And he turned away from them, and said O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow. | Он отвернулся от них и воскликнул О горе мне из за Йусуфа! И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль. |
And he turned away from them, and said O my grief for Yusuf! and his eyes whitened with grief, while he was filled with suppressed sorrow. | И отвернулся он от них и молвил Как велико мое страданье по Йусуфу! И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать. |
Related searches : Consumed With - Overcome With Grief - Numb With Grief - Be Consumed With - Consumed With Envy - Grief Process - Cause Grief - Grief Support - Profound Grief - Grief About - Collective Grief - Give Grief