Translation of "could ensure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Could - translation : Could ensure - translation : Ensure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Such a mandate could not ensure balance and objectivity. | Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность. |
Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space. | Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом. |
Our proposal could also ensure representation of all the subregions of Africa. | Наше предложение могло бы также обеспечить представительство всех субрегионов Африки. |
In 2011, he asserted that only both sides willingness could ensure a successful outcome. | В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат. |
Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register. | Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы. |
Developing country governments could consider improving their statistical systems to ensure provision of such data. | Правительства развивающихся стран могли бы рассмотреть возможность совершенствования своих статистических систем в целях обеспечения представления таких данных. |
Now is the time to ensure overall consistency, a task which could fall to UNDCP. | Сейчас пришло время для обеспечения общей последовательности задача, которую можно было бы поручить ЮНДКП. |
Incentives or regulations could encourage or ensure investments in sanitation as part of incremental home improvements. | Благодаря стимулам или нормативным положениям можно поощрять или обеспечивать инвестиции в области санитарии в рамках поэтапного улучшения жилищных условий. |
The draft resolution contains proposals for concrete measures which could ensure definite progress along these lines. | В упомянутом мною только что проекте резолюции предлагаются конкретные меры, которые могут позволить добиться определенного прогресса в этом отношении. |
There were numerous additional measures which could be adopted to ensure complete transparency in such operations. | Существует целый ряд дополнительных мер, которые можно было бы принять с целью обеспечить полную транспарентность операций. |
Cooperatives, credit unions, and new forms of micro financing could form networks that would ensure greater accessibility. | Кооперативы, кредитные союзы и новые формы микро финансирования могут образовать сети, обеспечивающие более высокую доступность. |
Such periodic rotation could ensure, furthermore, equitable and balanced representation of all the five subregions of Africa. | ратует за своего рода периодическую ротацию, то это также возможно в контексте предложения Группы в поддержку консенсуса. |
This could do much to ensure a smooth introduction to the Council's varied activities and working methods. | Это могло бы в значительной степени способствовать плавному вхождению в курс деятельности Совета по различным направлениям и ознакомлению с его рабочими методами. |
He asked how the integration of their work could be maximized so as to ensure optimal coordination. | Оратор спрашивает, каким образом можно максимально активизировать процесс интеграции их работы для обеспечения оптимальной координации. |
He would do everything he could to ensure that the work was brought to a happy conclusion. | Со своей стороны он приложит максимум усилий к тому, чтобы работа группы завершилась успешно. |
Operational measures that proved effective during the Decade could help to ensure that the targets are reached. | Оперативные меры, оказавшиеся эффективными в течение Десятилетия, могли бы способствовать их решению. |
He hoped that everything necessary would be done to ensure that those committees could meet as scheduled. | Он надеется, что будет сделано все необходимое для того, чтобы эти два органа провели предусмотренные совещания. |
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. | Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции. |
Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement. | Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II. |
This could help to ensure the allocation of the maximum available resources towards the fulfilment of human rights | Это может помочь обеспечить направление максимального объема имеющихся ресурсов на цели осуществления прав человека |
Indeed, only a more stable and less uncertain international trade system could ensure substantial and predictable export revenue. | Действительно, лишь при наличии более устойчивой и менее непредсказуемой системы международной торговли может быть обеспечено получение значительных и прогнозируемых поступлений от экспорта. |
Participants considered it vital to ensure that sufficient resources could be disbursed quickly when a country was in crisis. | По их мнению, чрезвычайное важное значение имеет обеспечение возможности оперативного выделения достаточных ресурсов странам, сталкивающимся с кризисом. |
Selectivity and double standards sowed discord and reaped violence, whereas concerted efforts and objectivity could ensure that justice prevailed. | Избирательность и применение двойных норм сеют раздор и вызывают насилие, в то время как согласованные усилия и объективность могут обеспечить торжество правосудия. |
Portugal stood ready to do all it could to help ensure that by the end of the century it could be said that the drug problem was under control. | Со своей стороны, Португалия готова сделать все возможное для обеспечения того, чтобы в конце века можно было заявить, что удалось победить такое явление, как наркомания. |
Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box. | Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования. |
A constituent assembly could ensure broad participation by offering all social groups an opportunity to be involved in the process. | Кроме того, председатель партии предложил провести референдум, с тем чтобы определить наиболее эффективный механизм решения этого вопроса. |
More capital intensive options could include building water reservoirs to ensure reliable water supplies, with appropriate environmental safeguards in place. | Более капиталоемкие варианты могли бы включать создание в целях обеспечения надежного водоснабжения резервуаров воды с соблюдением необходимых экологических норм. |
She could have been released on bail with sufficient conditions to ensure that she neither absconded nor interfered with evidence. | Ее вполне можно было бы освободить под залог с достаточными гарантиями того, что она не скроется от правосудия и не воспрепятствует следствию. |
It could also ensure that the decision of the Security Council is indeed the representative will of the international community. | Оно могло бы также служить гарантией того, что решения Совета Безопасности действительно отражают волю международного сообщества. |
In the case of non implemented suggestions, the Committee should consider what measures it could take to ensure their implementation. | Что касается уже принятых резолюций, то следовало бы рассмотреть те меры, которые следует принять для обеспечения их конкретного осуществления. |
But lenders perhaps knew that, with the Republicans in control of government, they could make bad loans and then change the law to ensure that they could squeeze the poor. | Но кредиторы, возможно, знали, что с республиканцами в управлении правительством они могли делать плохие кредиты, а затем изменить закон, чтобы они могли выжать все соки из бедных. |
A strong federal regulatory framework could help to ensure this result, while minimizing the environmental and safety risks associated with extraction. | Сильная федеральная нормативно правовая база может помочь обеспечить этот результат, минимизировав при этом риски для окружающей среды и безопасности, связанные с разработкой месторождений. |
She would like to know what specific steps the international community could take to ensure the safety and security of refugees. | Она хотела бы знать, какие конкретные меры может принять международное сообщество, чтобы обеспечить защиту и безопасность беженцев. |
At the same time, the note could ensure that the principles of various international agreements were incorporated in the national plans. | К тому же этот документ может обеспечить включение принципов различных международных договоров в национальные планы. |
A drug control focal point could ensure the necessary coordination and communication links and facilitate contacts with bilateral and multilateral partners. | Координационный центр по контролю над наркотическими средствами мог бы обеспечить необходимую координацию и связь, а также способствовать установлению контактов с двусторонними и многосторонними партнерами. |
It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors apos contributions. | Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами. |
One day, they themselves could be called upon to defend the legitimacy of the means they use to ensure their security. | Однажды они сами могут быть вынуждены защищать законность средств, используемых ими для обеспечения своей безопасности. |
ControlControl hashas toto ensure,ensure, throughthrough thethe managingmanaging servicesservices ofof thethe | SAI, где они смогли бы обмениваться опытом. |
With these in hand, company bosses could ensure that they were well paid without doing anything to benefit their company's bottom line. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. |
With these in hand, company bosses could ensure that they were well paid without doing anything to benefit their company's bottom line. | Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего труда , совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании. |
Guidelines could be developed to ensure that these financial resources are used well and that the need for good governance is recognized. | Можно было бы разработать руководящие принципы, гарантирующие полноценное использование этих финансовых ресурсов и признание необходимости благого управления. |
For instance, the Bureau elected on the first day could keep several members from the current Bureau so as to ensure continuity. | Например, в составе Бюро, которое должно было быть избрано в первый день, можно было бы оставить несколько членов из нынешнего состава Бюро в целях обеспечения преемственности в работе. |
The distribution of State owned forest land to farmers could contribute to their financial security and ensure an activity in the wintertime. | Распределение государственных лесных угодий среди фермеров поможет укрепить их финансовое положение и обеспечит им возможности для ведения сельскохозяйственной деятельности и в зимнее время. |
More explicit leadership on gender mainstreaming could ensure that policy and programme development in all sectors is systematically based on gender analysis. | Более четкое проявление инициативы в вопросах учета гендерной проблематики могло бы обеспечить, чтобы деятельность по разработке политики и программ во всех секторах систематически основывалась на гендерном анализе. |
UNCTAD could play a key role in helping to ensure that the Doha Round led to a development friendly multilateral trading system. | ЮНКТАД может играть ключевую роль в содействии тому, чтобы Дохинский раунд переговоров привел к формированию многосторонней торговой системы, отвечающей потребностям развития. |
Related searches : Could You Ensure - Ensure Security - Helps Ensure - Ensure Accountability - Ensure Accuracy - Ensure Alignment - We Ensure - Should Ensure - Ensure Adherence - Ensure Understanding - Ensure Delivery