Translation of "could ensure" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Such a mandate could not ensure balance and objectivity.
Такой мандат не может обеспечить сбалансированность и объективность.
Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space.
Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом.
Our proposal could also ensure representation of all the subregions of Africa.
Наше предложение могло бы также обеспечить представительство всех субрегионов Африки.
In 2011, he asserted that only both sides willingness could ensure a successful outcome.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register.
Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы.
Developing country governments could consider improving their statistical systems to ensure provision of such data.
Правительства развивающихся стран могли бы рассмотреть возможность совершенствования своих статистических систем в целях обеспечения представления таких данных.
Now is the time to ensure overall consistency, a task which could fall to UNDCP.
Сейчас пришло время для обеспечения общей последовательности задача, которую можно было бы поручить ЮНДКП.
Incentives or regulations could encourage or ensure investments in sanitation as part of incremental home improvements.
Благодаря стимулам или нормативным положениям можно поощрять или обеспечивать инвестиции в области санитарии в рамках поэтапного улучшения жилищных условий.
The draft resolution contains proposals for concrete measures which could ensure definite progress along these lines.
В упомянутом мною только что проекте резолюции предлагаются конкретные меры, которые могут позволить добиться определенного прогресса в этом отношении.
There were numerous additional measures which could be adopted to ensure complete transparency in such operations.
Существует целый ряд дополнительных мер, которые можно было бы принять с целью обеспечить полную транспарентность операций.
Cooperatives, credit unions, and new forms of micro financing could form networks that would ensure greater accessibility.
Кооперативы, кредитные союзы и новые формы микро финансирования могут образовать сети, обеспечивающие более высокую доступность.
Such periodic rotation could ensure, furthermore, equitable and balanced representation of all the five subregions of Africa.
ратует за своего рода периодическую ротацию, то это также возможно в контексте предложения Группы в поддержку консенсуса.
This could do much to ensure a smooth introduction to the Council's varied activities and working methods.
Это могло бы в значительной степени способствовать плавному вхождению в курс деятельности Совета по различным направлениям и ознакомлению с его рабочими методами.
He asked how the integration of their work could be maximized so as to ensure optimal coordination.
Оратор спрашивает, каким образом можно максимально активизировать процесс интеграции их работы для обеспечения оптимальной координации.
He would do everything he could to ensure that the work was brought to a happy conclusion.
Со своей стороны он приложит максимум усилий к тому, чтобы работа группы завершилась успешно.
Operational measures that proved effective during the Decade could help to ensure that the targets are reached.
Оперативные меры, оказавшиеся эффективными в течение Десятилетия, могли бы способствовать их решению.
He hoped that everything necessary would be done to ensure that those committees could meet as scheduled.
Он надеется, что будет сделано все необходимое для того, чтобы эти два органа провели предусмотренные совещания.
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention.
Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции.
Such a mission could then ensure the real implementation of the political provisions of the Minsk II agreement.
Такая миссия могла бы обеспечить реальное осуществление политических положений соглашения Минск II.
This could help to ensure the allocation of the maximum available resources towards the fulfilment of human rights
Это может помочь обеспечить направление максимального объема имеющихся ресурсов на цели осуществления прав человека
Indeed, only a more stable and less uncertain international trade system could ensure substantial and predictable export revenue.
Действительно, лишь при наличии более устойчивой и менее непредсказуемой системы международной торговли может быть обеспечено получение значительных и прогнозируемых поступлений от экспорта.
Participants considered it vital to ensure that sufficient resources could be disbursed quickly when a country was in crisis.
По их мнению, чрезвычайное важное значение имеет обеспечение возможности оперативного выделения достаточных ресурсов странам, сталкивающимся с кризисом.
Selectivity and double standards sowed discord and reaped violence, whereas concerted efforts and objectivity could ensure that justice prevailed.
Избирательность и применение двойных норм сеют раздор и вызывают насилие, в то время как согласованные усилия и объективность могут обеспечить торжество правосудия.
Portugal stood ready to do all it could to help ensure that by the end of the century it could be said that the drug problem was under control.
Со своей стороны, Португалия готова сделать все возможное для обеспечения того, чтобы в конце века можно было заявить, что удалось победить такое явление, как наркомания.
Its purpose was to ensure that the will of the public could not be fully expressed through the ballot box.
Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
A constituent assembly could ensure broad participation by offering all social groups an opportunity to be involved in the process.
Кроме того, председатель партии предложил провести референдум, с тем чтобы определить наиболее эффективный механизм решения этого вопроса.
More capital intensive options could include building water reservoirs to ensure reliable water supplies, with appropriate environmental safeguards in place.
Более капиталоемкие варианты могли бы включать создание  в целях обеспечения надежного водоснабжения  резервуаров воды с соблюдением необходимых экологических норм.
She could have been released on bail with sufficient conditions to ensure that she neither absconded nor interfered with evidence.
Ее вполне можно было бы освободить под залог с достаточными гарантиями того, что она не скроется от правосудия и не воспрепятствует следствию.
It could also ensure that the decision of the Security Council is indeed the representative will of the international community.
Оно могло бы также служить гарантией того, что решения Совета Безопасности действительно отражают волю международного сообщества.
In the case of non implemented suggestions, the Committee should consider what measures it could take to ensure their implementation.
Что касается уже принятых резолюций, то следовало бы рассмотреть те меры, которые следует принять для обеспечения их конкретного осуществления.
But lenders perhaps knew that, with the Republicans in control of government, they could make bad loans and then change the law to ensure that they could squeeze the poor.
Но кредиторы, возможно, знали, что с республиканцами в управлении правительством они могли делать плохие кредиты, а затем изменить закон, чтобы они могли выжать все соки из бедных.
A strong federal regulatory framework could help to ensure this result, while minimizing the environmental and safety risks associated with extraction.
Сильная федеральная нормативно правовая база может помочь обеспечить этот результат, минимизировав при этом риски для окружающей среды и безопасности, связанные с разработкой месторождений.
She would like to know what specific steps the international community could take to ensure the safety and security of refugees.
Она хотела бы знать, какие конкретные меры может принять международное сообщество, чтобы обеспечить защиту и безопасность беженцев.
At the same time, the note could ensure that the principles of various international agreements were incorporated in the national plans.
К тому же этот документ может обеспечить включение принципов различных международных договоров в национальные планы.
A drug control focal point could ensure the necessary coordination and communication links and facilitate contacts with bilateral and multilateral partners.
Координационный центр по контролю над наркотическими средствами мог бы обеспечить необходимую координацию и связь, а также способствовать установлению контактов с двусторонними и многосторонними партнерами.
It could also help to ensure the continuity of funding when there are delays in the receipt of donors apos contributions.
Он мог бы также обеспечивать непрерывность финансирования в случае возникновения задержек с поступлением взносов, вносимых донорами.
One day, they themselves could be called upon to defend the legitimacy of the means they use to ensure their security.
Однажды они сами могут быть вынуждены защищать законность средств, используемых ими для обеспечения своей безопасности.
ControlControl hashas toto ensure,ensure, throughthrough thethe managingmanaging servicesservices ofof thethe
SAI, где они смогли бы обмениваться опытом.
With these in hand, company bosses could ensure that they were well paid without doing anything to benefit their company's bottom line.
Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион.
With these in hand, company bosses could ensure that they were well paid without doing anything to benefit their company's bottom line.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего труда , совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании.
Guidelines could be developed to ensure that these financial resources are used well and that the need for good governance is recognized.
Можно было бы разработать руководящие принципы, гарантирующие полноценное использование этих финансовых ресурсов и признание необходимости благого управления.
For instance, the Bureau elected on the first day could keep several members from the current Bureau so as to ensure continuity.
Например, в составе Бюро, которое должно было быть избрано в первый день, можно было бы оставить несколько членов из нынешнего состава Бюро в целях обеспечения преемственности в работе.
The distribution of State owned forest land to farmers could contribute to their financial security and ensure an activity in the wintertime.
Распределение государственных лесных угодий среди фермеров поможет укрепить их финансовое положение и обеспечит им возможности для ведения сельскохозяйственной деятельности и в зимнее время.
More explicit leadership on gender mainstreaming could ensure that policy and programme development in all sectors is systematically based on gender analysis.
Более четкое проявление инициативы в вопросах учета гендерной проблематики могло бы обеспечить, чтобы деятельность по разработке политики и программ во всех секторах систематически основывалась на гендерном анализе.
UNCTAD could play a key role in helping to ensure that the Doha Round led to a development friendly multilateral trading system.
ЮНКТАД может играть ключевую роль в содействии тому, чтобы Дохинский раунд переговоров привел к формированию многосторонней торговой системы, отвечающей потребностям развития.

 

Related searches : Could You Ensure - Ensure Security - Helps Ensure - Ensure Accountability - Ensure Accuracy - Ensure Alignment - We Ensure - Should Ensure - Ensure Adherence - Ensure Understanding - Ensure Delivery