Translation of "diminish the rights" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A country s property rights in foreign oil assets are likely to diminish as the oil price rises.
Права собственности страны в иностранных нефтяных активах, вероятно, уменьшатся, если цена на нефть возрастёт.
And diminish not the measure and the balance.
Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него!
And diminish not the measure and the balance.
Поклоняйтесь Аллаху нет у вас божества, кроме Него.
And diminish not the measure and the balance.
Удержитесь от этого, не обмеривайте и не обвешивайте покупателей, а будьте справедливы и беспристрастны. Я вижу, что вы наслаждаетесь богатством, здоровьем, благоденствием, детьми.
And diminish not the measure and the balance.
Не обмеривайте и не обвешивайте.
And diminish not the measure and the balance.
Он сказал им О народ мой! Поклоняйтесь только Аллаху Единому нет у вас никого, кроме Аллаха, который заслуживает, чтобы вы ему поклонялись.
And diminish not the measure and the balance.
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках .
And diminish not the measure and the balance.
Кроме Него, у вас иного Бога нет. Не убавляйте вес и меру.
And diminish not the measure and the balance.
Не уменьшайте меры и веса.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития
And do not diminish the measure and weight.
И не убавляйте (людям) (при продаже) меры и веса (товара).
And do not diminish the measure and weight.
Не убавляйте меры и веса.
And do not diminish the measure and weight.
Удержитесь от этого, не обмеривайте и не обвешивайте покупателей, а будьте справедливы и беспристрастны. Я вижу, что вы наслаждаетесь богатством, здоровьем, благоденствием, детьми.
And do not diminish the measure and weight.
Не обмеривайте и не обвешивайте.
And do not diminish the measure and weight.
Он сказал им О народ мой! Поклоняйтесь только Аллаху Единому нет у вас никого, кроме Аллаха, который заслуживает, чтобы вы ему поклонялись.
And do not diminish the measure and weight.
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках .
And do not diminish the measure and weight.
Не убавляйте вес и меру.
And do not diminish the measure and weight.
Не уменьшайте меры и веса.
The role of this factor continues to diminish.
Роль этого фактора продолжает снижаться.
How can we diminish this exclusion?
Как можно уменьшить такую отчужденность?
But what if you could diminish that?
Но что, если сократить это количество?
I don't think that would diminish the BBC at all.
Я не думаю, что это как то принизило бы BBC.
(a half of it, or diminish a little,
половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть),
(a half of it, or diminish a little,
половину ее, или убавь от этого немного,
(a half of it, or diminish a little,
половину ночи или чуть меньше того,
(a half of it, or diminish a little,
половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи,
(a half of it, or diminish a little,
То половину, иль немногим меньше,
(a half of it, or diminish a little,
Половины ее или убавь из этого немного,
By the end of World War II, manufacturing began to diminish.
К концу Второй Мировой войны экономика города начала снижаться.
They say I put my hand there to diminish the light.
Кто нибудь скажет Я закрылся рукой, чтобы защититься от света.
Regulatory action since the financial crisis might diminish bubbles in the future.
Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей.
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Шуайб повелел им полностью соблюдать меру, ибо у них был распространён обычай не наполнять меру полностью и не довешивать людям товары, ущемляя их интересы и права, причиняя им убыток.
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает.
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером,
Fill up the measure and do not diminish the goods of people,
Меряйте правильно и не будьте обманщиками
but diminish when they measure or weigh for them.
а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают убавляют (количество товара)!
For them, this is the latest attempt in a series of steps intended to diminish the cultural rights of the Oromo people, who have historically been marginalized in Ethiopia.
Для них это была новая попытка из серии шагов, направленных на ущемление культурных прав народа оромо, который исторически является в Эфиопии маргинализируемой группой.
Once these inequalities diminish, the provisions of the article will no longer apply.
Как только такое неравенство исчезнет, положения этой статьи больше не будут применяться.
The blackout also hit when Puerto Rico, a US territory with limited rights of citizenship, was already smarting from recent decisions taken by the US government that diminish its autonomy.
Более того, авария произошла, когда Пуэрто Рико, территория США с ограниченными гражданскими правами, уже переживала нелегкие времена из за недавно принятых правительством США решений, ограничивающих автономию территории.
With economic growth continuing, the potential risk posed by this debt will diminish.
С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из за этого долга, уменьшится.
However, an increase in membership should not diminish the Council apos s efficiency.
Однако увеличение числа членов Совета не должно негативно влиять на эффективность его работы.
The increase of population size will diminish the threats from demographic and environmental uncertainties.
Увеличения размера популяции уменьшит угрозы демографических и экологических непредвиденных обстоятельств.
The implementation of the Marrakesh Agreements should not diminish the role of the United Nations.
Осуществление Марракешских соглашений не должно приводить к снижению роли ООН.

 

Related searches : Diminish The Role - Diminish The Impact - Diminish The Value - Diminish The Effect - Diminish The Meaning - Diminish The Problem - Will Diminish - Materially Diminish - Diminish Importance - Diminish With - Diminish Risk - Diminish Trust - Diminish In Value