Translation of "doting father" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Doting - translation : Doting father - translation : Father - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | И когда караван отошел (из Египта), сказал их отец пророк Йакуб, который находился в Палестине (окружающим) Поистине, я чувствую благоухание Йусуфа. О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошел с ума! |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | И когда отошел караван, сказал их отец Я чувствую запах Йусуфа. Если бы вы не считали меня безумцем! |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | Как только караван покинул Египет, их отец сказал Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком . |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | Когда караван покинул Египет, Аллах вселил в его сердце надежду, наполнил его спокойствием и внушил ему, что скоро придёт добрая весть Йусуф цел и невредим. Он сообщил об этом своим и сказал Я чувствую любимый запах Йусуфа. |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума . |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | И вот когда (в обратный путь) их караван пустился, Отец их вдруг сказал Я ощущаю дух Йусуфа. Только не думайте, что я безумец (старый)! |
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' | Когда караван отправился, отец их сказал Чувствую запах Иосифа может быть вы думаете, что я в бреду? |
No, but you know these doting fathers. | Вам известно, что в этом письме? Нет. |
FRlAR For doting, not for loving, pupil mine. | Для любящего брата, а не для любви, ученик моей. |
It was advocating friends and a doting sister. | Это верные друзья и любящая сестра. |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | И когда караван отошел (из Египта), сказал их отец пророк Йакуб, который находился в Палестине (окружающим) Поистине, я чувствую благоухание Йусуфа. О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошел с ума! |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | И когда отошел караван, сказал их отец Я чувствую запах Йусуфа. Если бы вы не считали меня безумцем! |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | Как только караван покинул Египет, их отец сказал Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком . |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | Когда караван покинул Египет, Аллах вселил в его сердце надежду, наполнил его спокойствием и внушил ему, что скоро придёт добрая весть Йусуф цел и невредим. Он сообщил об этом своим и сказал Я чувствую любимый запах Йусуфа. |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума . |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | И вот когда (в обратный путь) их караван пустился, Отец их вдруг сказал Я ощущаю дух Йусуфа. Только не думайте, что я безумец (старый)! |
And when the caravan had departed, their father said surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting. | Когда караван отправился, отец их сказал Чувствую запах Иосифа может быть вы думаете, что я в бреду? |
I say so although you may think that I am doting. | О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошел с ума! |
I say so although you may think that I am doting. | Если бы вы не считали меня безумцем! |
I say so although you may think that I am doting. | Он сообщил об этом своим и сказал Я чувствую любимый запах Йусуфа. Если бы я не боялся обвинения в безумии, я бы ещё больше сообщил вам о нём . |
I say so although you may think that I am doting. | Только не думайте, что я безумец (старый)! |
And as the caravan set out (from Egypt), their father said (in Canaan) Indeed I smell the fragrance of Joseph. I say so although you may think that I am doting. | Как только караван покинул Египет, их отец сказал Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком . |
And as the caravan set out (from Egypt), their father said (in Canaan) Indeed I smell the fragrance of Joseph. I say so although you may think that I am doting. | И как только караван покинул Египет , отец сказал окружающим Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума . |
And as the caravan set out (from Egypt), their father said (in Canaan) Indeed I smell the fragrance of Joseph. I say so although you may think that I am doting. | Когда караван отправился, отец их сказал Чувствую запах Иосифа может быть вы думаете, что я в бреду? |
Doting like me, and like me banished, Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair, | Любящий, как я, и, как я изгнал, Затем mightst ты говоришь, то ты слезу mightst твоих волос, |
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. |
Father... Father... | Папа...папочка... |
Father, Father, I'm home! | Папа. |
Father? Father, it's me. | Папа, папа, это я. |
Father, that's farewell, father. | Батька, вот и прощай, батька. |
Father, Father, help me! | Отец, отец, помогите! |
Father returned, father saw mother. | Отец вернулся, отец увидел мать. |
Father returned, mother saw father. | Отец вернулся, мать увидела отца. |
... Take off the fond doting ... upon the learning of the Jesuites, and the glorie of the Episcopacy, and the brave estates of the Prelates. | Антиинтеллектуалисты стремились замкнуть религиозную жизнь в рамки эмоциональной сферы, сделать ее недоступной критике с позиций логического мышления. |
Suffer father, father! AND fellows we! | Батюшку пустите, батюшку! И молодцы же мы! |
Good morning, Father Millars, Father Michael. | Доброе утро, отец Миллей. |
When he said to his father, Father! | Вот сказал он Ибрахим своему отцу О, отец мой! |
A Father Christmas and a father Cornusse, | Дед Мороз и отец Корнюсс, |
Father! | О, отец мой! |
Father! | Отец! |
Father | Отец |
Father, | Отец, |
Father... | Отец... |
Father! | Отец! |
Father | Мартин |
Related searches : Doting Love - Doting Parents - Her Father - Father Name - Foster Father - Elderly Father - Estranged Father - Father Confessor - New Father - Whose Father - Beloved Father - Alcoholic Father