Translation of "during the whole" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
During the whole ride they've been hanging out with those two. | Они в течение всей поездки всё время были тут вместе с теми двумя. |
During the war, the Nazis murdered my parents and my whole family. | Во время войны нацисты убили моих родителей и всю мою семью. |
During July alone, six criminal jury trials were concluded this equals the total concluded during the whole of 2004. | столько же, сколько было рассмотрено за весь 2004 год. |
Typically, 80 90 of total energy used during the whole life of a building is consumed during the use phase. | Обычно 80 90 общей энергии, используемой в течение всего срока существования здания, потребляется в период его эксплуатации. |
In addition, the electricity in the whole city was cut off during the operation. | Кроме того, во время этой операции было полностью прекращено электроснабжение города. |
During the whole of that time he was alternately in two different moods. | Все это время у него были два раздельные настроения. |
The train was so packed that I had to stand up during the whole trip. | Поезд был так забит, что мне пришлось всю дорогу стоять. |
For the man who's committed a whole chain of similar crimes during the last two years. | За поимку того, кто совершил целую серию преступлений за последние два года! |
This rapid expansion is expected to continue during the coming years across the whole of the region. | Ожидается, что такие высокие темпы роста сохранятся в ближайшие годы во всем регионе. |
And it's like, I was very much on Mike's side during that whole thing. | Так что, как Вы понимаете, мой взгляд на ситуацию не отличался, но, типа, |
Most manorial work was segregated by gender during the regular times of the year however, during the harvest, the whole family was expected to work the fields. | Крепостные обязаны были работать на сеньора круглый год, по 2 5 дней в неделю, выходить в рабочую пору на поле со всей семьёй или с наёмными людьми. |
This rise was achieved despite the continuing freeze on regular recruitment during the whole of the reporting period. | Это увеличение было достигнуто, несмотря на действие моратория на обычный набор персонала в течение всего отчетного периода. |
The way we love eachoter during Christmas, it's the way we should be the whole year, of course. | Так, как мы любим друг друга в Рождество, мы должны любить друг друга весь год, конечно. |
During the whole 2004 05 season, Gilberto was injured for 7 months and played only 17 games. | В течение всего сезона 2004 05 Жилберту лечился 7 месяцев и сыграл только 17 матчей. |
(b) Overtime ( 201,600), representing additional hours of work required during the biennium for ESCAP as a whole. | b) выплата сверхурочных (201 600 долл. США) за выполнение работы сверх установленной продолжительности рабочего времени в течение двухгодичного периода по ЭСКАТО в целом. |
During the whole span of marriage, maintenance of the wife and children is the exclusive responsibility of the husband. | На всем протяжении супружества содержание жены и детей является исключительной обязанностью мужа. |
The class of the craft shall be maintained by the classification society during the whole operation period of the craft. | Класс судна должен подтверждаться признанным классификационным обществом в течение всего периода эксплуатации судна . |
If the harvest was good, those were bountiful years, they could eat plenty of food during the whole year. | Если урожай был богатый, то наступало время изобилия, они могли быть сыты в течение всего года. |
Ozone remains a major problem in some cities, however, with high concentrations occurring during the whole of the summer. | Во многих городах проблема озона остается главной (сохранение высоких концентраций в течение всего летнего периода). |
Tom experienced the whole gamut of emotions from sheer joy to utter despair during his relationship with Mary. | За время отношений с Мэри Том испытал на себе весь спектр эмоций от полной радости до совершенного отчаяния. |
During the night of 26 August 1994, heavy showers, with disastrous consequences, fell on practically the whole territory of the country. | В ночь на 27 августа 1994 года практически по всей территории страны прошли ливневые дожди, имевшие катастрофические последствия. |
Until you read the whole psalm, the whole chapter. | До тех пор, пока не прочитаешь весь псалом, |
ZZ 1.3 The class of the vessel shall be maintained by the classification society during the whole operation period of the vessel. | Класс судна должен подтверждаться признанным классификационным обществом в течение всего периода эксплуатации судна . |
The whole. | Улица в Улан Удэ. |
The whole... | Целый ... |
Hot spells, cold snaps or heavy rains during vulnerable periods could cause whole crops to be lost. | Жара, заморозки или ливневые дожди в наиболее чувствительные периоды могут стать причиной гибели всего урожая. |
Some members said that there was also a risk that during the transition period, the whole system might come to a standstill. | Некоторые члены Комитета указали также на опасность того, что в переходный период функционирование всей системы может остановиться. |
So that's the whole concept, the whole film, start to finish. | Это и есть идея, всего фильма, с начала до конца. |
The whole Internet? | Настоящий интернет? |
The whole world... | Вес Весь Весь м |
The whole lie. | Всё дело! |
The whole world. | Во всем мире! |
The whole thing? | Все это? |
The whole plan. | Всю машину. |
The whole world. | Весь мир был таким. |
The whole house. | Для всех. |
The whole row. | Весь ряд. |
The whole chance. | Всё поставил. |
The whole family? | Я люблю этот дом и всю вашу семью. |
The whole truth! | Скажи всю правду! |
The whole business? | А всё дело? |
The Working Group of the Whole recommended that it be reconvened during the forty third session of the Scientific and Technical Subcommittee, in 2006. | Рабочая группа полного состава рекомендовала вновь созвать ее в ходе сорок третьей сессии Научно технического подкомитета в 2006 году. |
During the World Conference on Human Rights, held in June this year, the whole world converged in Vienna to discuss human rights issues. | Во время Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в июне этого года, весь мир собрался в Вене, чтобы обсудить вопросы прав человека. |
UNEMPLOYMENT in Scotland remained unchanged at 164,000 during the period May to July while the number out of work for the UK as a whole increased by 10,000 to 1.82 million during the same period. | БЕЗРАБОТИЦА в Шотландии осталась на уровне 164 000 человек за период с мая по июль, тогда как количество неработающих в Соединенном Королевстве в целом увеличилось на 10 000 до 1,82 млн. за тот же период. |
During the last phase of the work, planning matrices were drawn up for the plan as a whole and for each of its strategies. | During the last phase of the work, planning matrices were drawn up for the plan as a whole and for each of its strategies. |
Related searches : The Whole Equipment - The Whole Uk - The Whole Humanity - Almost The Whole - Covers The Whole - Not The Whole - The Whole Activity - The Whole Wednesday - Comprise The Whole - The Whole Collection - Available The Whole - Substantially The Whole - Along The Whole - The Whole August